Trabajos académicos de Liu Lihua
1 Interpretación práctica de la gramática japonesa
Dos caracteres chinos que se malinterpretan fácilmente en japonés
3 ~はじめる, ~かける,
4 Lenguaje juvenil japonés
Investigación sobre la enseñanza de los cinco significados
6 "で" tiene un efecto restrictivo sobre el tema del comportamiento y el estatus.
7 La diferencia entre “sentir” y “sentir”.
8 Similitudes y diferencias entre "に" y "で" al expresar razones
9 "とぃぅととぃぇばとなるとときた"
10 Charlas El efecto restrictivo de "で" sobre el sujeto de acción: las personas.
11 Similitudes y diferencias entre ぁつまる, むらがる, むれる y たかる.
12 Respuestas positivas a preguntas sencillas
13 Formas japonesas correspondientes de verbos chinos -verbos ( Superior, inferior)
14 "て" indica la limitación del motivo.
15 El estado causativo de los verbos y otros verbos
16 La conversión entre verbos continuos y verbos transitorios
17 Investigación sobre los verbos de estado japoneses
18 Las similitudes y diferencias entre "どころか" y "ばか "
19 La diferencia entre "こそ" y "だけ"
20 Sobre el uso de "ぅちに"
21 El significado y uso de まま, なり y きり
22 La diferencia entre "ぅちに" y "にに" y "にに" 23 Educación japonesa y comparación los estudios en el siglo XXI
Investigación sobre el fenómeno de la anáfora en forma de cero en japonés
Curso de Interpretación Chino-Japonés (Primaria)