En Máster Universitario en Interpretación
Además de la teoría ideológica y política, el examen profesional se divide en tres cursos: Maestría en Traducción de Inglés, Traducción Básica de Inglés y
Conocimiento de Escritura y Enciclopedia China.
El programa de Maestría en Traducción e Inglés se enfoca en examinar el dominio del inglés de los candidatos, con una puntuación total de 100.
Traducción de inglés básico se centra en examinar las habilidades profesionales y el potencial de los candidatos en la traducción inglés-chino, con una puntuación total de 150.
"Conocimiento de escritura y enciclopedia china" se centra en evaluar el nivel de escritura china moderna y el conocimiento de enciclopedia de los candidatos, con una puntuación total de 150.
Para conocer los requisitos específicos de estos tres exámenes profesionales, consulte el programa de estudios del examen de ingreso para la Maestría en Traducción e Interpretación a tiempo completo.
La Maestría en Traducción e Interpretación no especifica libros de texto. Generalmente, puedes consultar libros recomendados en la escuela y participar en clases de tutoría.
Los candidatos que aprueben el reexamen deben prepararse para la entrevista y la prueba escrita: la entrevista adopta la forma de interpretación consecutiva, que se divide en dos partes: de inglés a chino y de chino a inglés.
Los candidatos pueden tomar notas durante el proceso de traducción.
Que sea bueno o no depende de cada individuo. ¡Haz algunas experiencias reales primero antes de decidirte!