Vuelva a visitar Du Xuan para ver el texto original_Traducción y agradecimiento
Donde regresa el taoísmo, hoy Liu Lang está aquí de nuevo. Traducción de apreciación de flores de viaje y traducción de anotaciones
La mitad del enorme patio de Xuanduguan está cubierta de musgo. Las flores de durazno originales han desaparecido y solo la coliflor está en plena floración.
¿Dónde se han ido todos los sacerdotes taoístas que trabajaron tan duro para cultivar melocotones? ¡Liu Yuxi, quien fue expulsado de Chang'an por leer poesía, ha regresado!
Apreciar este poema es la secuela de "El caballero que presenta flores a la Ópera de Pekín desde Langzhou en el décimo año de Yuanhe". El poema va precedido de un breve prefacio escrito por el autor. Escribió: "Cuando Yu Zhenyuan fue nombrado ministro de Asuntos Exteriores en el año 21 de Tuntian, esta visión fracasó. A la edad de 18 años, abandonó Lianzhou (hoy condado de Lian, provincia de Guangdong) y buscó ser degradado a Sima Langzhou. Después de vivir diez años, fue llamado a la capital. Se dice que hay sacerdotes taoístas que cultivan melocotones a la vista del público, como Xia Hong, por lo que tienen que centrarse en el presente en la primera parte. En los últimos cuatro años, he vuelto a ser médico anfitrión e invitado, y no he visto ningún árbol, viendo la brisa primaveral agitar los girasoles y la avena, nadaré en marzo de. el segundo año de Yamato."
El prefacio deja claro que el poeta escribió un poema. Este poema sobre flores satirizaba a los poderosos, por lo que fue degradado nuevamente. Catorce años después lo llamaron a Chang'an. Durante estos catorce años, hubo cuatro emperadores de Xianzong, Mu Zong, Jingzong y Wenzong. Hubo grandes cambios de personal, pero la lucha política continuó. El autor escribió este poema para volver a sacar a relucir cosas viejas, desafiar a las personas poderosas que lo atacaron y expresar que nunca cedería ni se comprometería debido a repetidas venganzas.
Por ejemplo, "En el décimo año de Yuanhe, fui de Langzhou a la Ópera de Pekín para regalarle flores al caballero". En la superficie, solo escribe sobre el ascenso y la caída de la flor de durazno en el concepto de Du Xuan. La mitad de la amplia plaza del templo taoísta está cubierta de musgo. El musgo no puede crecer donde hay gente frecuente. Son cien acres cuadrados, medio cubiertos de musgo, y es obvio que nadie ha estado allí. Las flores de durazno "como nubes de colores" se "mecen sin árboles", pero son reemplazadas por coliflores que no son suficientes para mirar. Estas dos frases describen un paisaje desolado, con prosperidad seguida de desolación.
Está en marcado contraste con "Tao Qian Shu en Du Xuanguan" en "De Langzhou a la Ópera de Beijing en los diez años de Yuanhe" y "Nadie puede ver las flores sin decir adiós". Las siguientes dos oraciones están relacionadas con su propia promoción y retiro, así que creo que no solo las flores de durazno se han ido, sino que los turistas también se han extinguido, e incluso los sacerdotes taoístas que trabajaron duro para cultivar melocotones no se encuentran por ningún lado. Sin embargo, Liu Yuxi, quien fue degradado la última vez por admirar flores y recitar poemas, ahora regresó a Chang'an y volvió a visitar su antiguo lugar. Es todo impredecible. Debajo de las palabras hay infinitos arrepentimientos.
En cuanto al significado de sustento, las flores de durazno son más valiosas que los nuevos ricos. Esto es lo mismo que "En el décimo año de Yuanhe, fui de Langzhou a la Ópera de Pekín para regalar flores a los caballeros. " Los taoístas fueron quienes atacaron el movimiento reformista en ese momento. Más de 20 años después, algunas de estas personas han muerto y otras se han quedado sin electricidad. Como resultado, los advenedizos que promovieron cambiaron su aura misteriosa original y dieron paso a otras, como si "florecieran". La razón por la que las flores de durazno están limpias es el resultado de "¿Dónde cultivan los melocotones los taoístas?"
Lo que el poeta piensa es: Esto es exactamente lo que dice el refrán: "Los hozens se dispersan cuando el árbol cae". En ese momento, yo, la persona condenada al ostracismo, regresé. ¿Es esto lo que esa gente puede esperar? Para los oponentes políticos que sofocaron esa innovación política, el poeta lanzó aquí una burla despectiva, mostrando así su inquebrantable y optimismo, indicando que continuará luchando.
El poema de fondo fue escrito en el segundo año de Yamato, Tang Wenzong (828), y puede considerarse como una secuela de "El caballero entregando flores a la Ópera de Pekín desde Langzhou en el décimo año de Yuanhe". . Hace catorce años, Liu Yuxi fue enviado a Lingnan porque fue acusado de enviar una canción "Afterview" a Quan Xiang Wu. Catorce años después, cuando regresó a Chang'an nuevamente. En ese momento, Wu llevaba muerto catorce años. La revisión de viejos acontecimientos por parte de Liu Yuxi fue obviamente una burla y un azote contra Wu y otros. Liu Yuxi (772-842), de nacionalidad Han, nació en Pengcheng (ahora Xuzhou) durante la dinastía Tang de China. Era originario de Luoyang y fue escritor y filósofo de la dinastía Tang. Afirmó ser descendiente del rey Shanjing de Hanzhong. Era censor y miembro de la facción Wang Bianfa. Famoso poeta de mediados y finales de la dinastía Tang, es conocido como el "Gran Poeta". Su familia es una familia de eruditos confucianos transmitida de generación en generación. La defensa de la reforma política es una de las figuras centrales de las actividades de reforma política de la facción Wang.
Más tarde, la reforma de Yongzhen fracasó y fue degradado a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan). Según la investigación del Sr. Zhou, historiador y coleccionista de Changde, Hunan, Liu Yuxi fue degradado a Sima Langzhou, durante el cual escribió el famoso "Han Shou Chun Wang". Liu Yuxi
La mitad del patio de cien acres está cubierta de musgo y las flores de durazno están en plena floración. Donde regresa el taoísmo, hoy Liu Lang está aquí nuevamente. ——"Revisitando Du Xuanguan" por Liu Yuxi de la dinastía Tang Revisitando Du Xuanguan
La mitad del patio de cien acres está cubierta de musgo y las flores de durazno están en plena floración.
Donde regresa el taoísmo, hoy Liu Lang está aquí de nuevo. Viajando para ver a Huashan entrar a la ciudad, las campanas vuelven a sonar. Utilice su tiempo libre para explorar el clima primaveral. Eres pesado y el pasillo está muy lejos. Las flores caídas cubren las rocas y las nubes cubren la hierba. Perforar el fuego y ver muñecos de palitos, beber agua de manantial y encontrarse con bestias salvajes. Cuando te enamoras de la ley, miras hacia la derecha. Mantener la constitución, corregir el mal y publicar libros sobre si está bien o mal. En ese momento, Cai Mao fue elegido y nació su hijo. Deja una respuesta en el siguiente capítulo y entretiene a amigos y viejos amigos. El telón está débil, pero la recompensa ya está jugada. ——Cui de la dinastía Tang "En el Festival Qingming, hay más que Ou y Yu, libro de texto de Confucio, Wang Xiucai no puede visitar el templo Kaihua cuando está enfermo y no puede escribir diez rimas y dieciocho caballos" En el Festival Qingming, hay Hay más que Ou y Yu, libro de texto de Confucio, cuando Wang Xiucai está enfermo, no puede visitar el templo Kaihua.
Cuando las montañas entran en la ciudad, suenan las campanas. Utilice su tiempo libre para explorar el clima primaveral.
Estás pesado y el pasillo está lejos. Las flores caídas cubren las rocas y las nubes cubren la hierba.
Cuando miras el fuego, ves una figura de palo; cuando bebes el agua del manantial, te encuentras con una bestia salvaje. Cuando te enamoras de la ley, miras hacia la derecha.
Defender la Constitución, corregir el mal y publicar libros, sean correctos o incorrectos. En ese momento, Cai Mao fue elegido y nació su hijo.
Deja una respuesta en el siguiente capítulo y entretiene a amigos y viejos amigos. El telón está débil, pero la recompensa ya está jugada. Durante el Festival Qingming, Qiupu parece otoño, pero la depresión entristece a la gente. Los invitados estaban demasiado preocupados para ir al edificio este. Mirando directamente al oeste de Chang'an, se puede ver el río que fluye debajo. Envía un mensaje a este río y lo recordarás. Envía una gota de lágrimas desde lejos para que llegue a Yangzhou por mí. Los monos en Qiupu están tristes por la noche y Huangshan está tan blanco como una cabeza calva. Una corriente clara no es una corriente larga, sino una corriente con el corazón roto. Si quieres ir, no puedes. ¿Cuándo volveré a Japón? La lluvia y las lágrimas me harán sentir solo. El avestruz de brocado otoñal es raro en el mundo. El faisán es demasiado tímido para usar un suéter. El templo en otoño, una vez susurrado, ha caído. El pelo del simio es blanco, tanto largo como corto. Hay muchos simios blancos en Qiupu, volando como la nieve. Tira de la barra y bebe agua por la luna. Preocupado por ser un invitado en Qiupu, pero mirando las flores de Qiupu. Las montañas y los ríos son como condados y el viento es como Changsha. Semental de montaña borracho, vaca Ning Qi con una canción fría. Cantar en vano hace que la piedra se pudra y el pelo de visón se llene de lágrimas. Entre las miles de crestas de Qiupu, Shuiche Ridge es la más sorprendente. El cielo se cae y el agua roza las ramas parásitas. Jiang Zu es una piedra y el cielo barre la pantalla. Los poemas durarán para siempre y los personajes verdes se cubrirán de musgo. Miles de brezos, diez mil ligustros. Las montañas están llenas de garcetas y los arroyos están llenos de simios blancos. No vayas a Qiupu, los monos romperán el corazón de tus invitados. Lógicamente, si una persona se cruza en el camino de un pájaro, Jiang Zu hará un rayo de pez. El agua corre, el barco está enfermo y las montañas y las flores están fragantes. El agua es como un caballo y la tierra aquí es plana. Kang puede aprovechar la luna brillante y observar las flores en el barco del vino. El agua es clara y sencilla y las garcetas vuelan sobre la luna. El hombre regresó después de escuchar a la niña recogiendo castañas de agua y cantando por las noches. El cielo ardía con fuego y un caos de estrellas rojas en medio de un humo violeta. En una noche de luna, los fundidores de cobre cantaban y sus canciones resonaban en el frío valle. El cabello blanco mide tres mil pies de largo y el dolor es como una barba larga. No sé dónde encontrar la escarcha otoñal en el espejo. En otoño, hay muchas tiendas de campaña por todo el cielo, recogiendo peces y dejando agua. Su esposa Zhang se casó, lo que refleja el profundo bosque de bambú. Paso a paso, Tao Bo escuchó esta frase. La oscuridad se despidió del monje montañés y bajó la cabeza hacia las nubes blancas. ——"Diecisiete canciones de Qiupu" de Tang Li Bai Diecisiete canciones de Qiupu
Dinastía Tang: Li Bai
El otoño es como el otoño y la depresión preocupa a la gente.
Los invitados estaban demasiado preocupados para ir al edificio este.
Mirando al oeste de Chang'an, puedes ver el río fluyendo debajo.
Envía un mensaje a este río y lo recordarás.
Envía una gota de lágrimas desde lejos para ayudarme a llegar a Yangzhou.
El simio en Qiupu está triste por la noche y Huangshan está tan blanco como una cabeza calva.
La corriente clara no es una corriente larga, sino una corriente desgarradora.
Si quieres ir, no puedes.
El otoño es como el otoño y la depresión preocupa a la gente.
Los invitados estaban demasiado preocupados para ir al edificio este.
Mirando al oeste de Chang'an, puedes ver el río fluyendo debajo.
Envía un mensaje a este río y lo recordarás.
Envía una gota de lágrimas desde lejos para ayudarme a llegar a Yangzhou.
El simio en Qiupu está triste por la noche y Huangshan está tan blanco como una cabeza calva.
La corriente clara no es una corriente larga, sino una corriente desgarradora.
Si quieres ir, no puedes.
¿Cuándo volveré a Japón? La lluvia y las lágrimas me harán sentir solo.
El avestruz brocado de otoño es raro en el mundo.
El faisán es demasiado tímido para llevar jersey.
El templo está en otoño, una vez que susurra, ha caído.
El simio tiene el pelaje blanco, tanto largo como corto.
Hay muchos simios blancos en Qiupu, volando como la nieve.
Tira de la barra y bebe agua por la luna.
Me preocupa ser un invitado en Qiupu, pero quiero ver las flores en Qiupu.
Las montañas y los ríos son como condados, y el viento es como Changsha.
El semental montañés borracho, la vaca Ningqi de canción fría.
Cantar en vano hace que la piedra se pudra y el pelo de visón se llene de lágrimas.
Entre las miles de crestas de Qiupu, Shuiche Ridge es la más sorprendente.
El cielo se cae y el agua roza las ramas parásitas.
Jiang Zu es una piedra y el cielo barre la pantalla.
Los poemas durarán para siempre, y las palabras verdes se cubren de musgo.
Miles de brezos, diez mil aligustres.
Las montañas están llenas de garcetas y los arroyos están llenos de simios blancos.
No vayas a Qiupu, los monos lastimarán el corazón de tus invitados.
Lógicamente, si una persona se cruza en el camino de los pájaros, Jiang Zu hará un rayo de pez.
El agua corre y la barca se marea, y las montañas y las flores están fragantes.
El agua es como un caballo y la tierra es plana.
Kang puede aprovechar la luna brillante y observar las flores en el barco del vino.
El agua es clara y sencilla, y las garcetas vuelan sobre la luna.
El hombre regresó después de escuchar a la niña recogiendo castañas de agua y cantando por las noches.
El cielo ardía con fuego y las estrellas rojas en el humo púrpura eran un desastre.
En una noche de luna, los fundidores de cobre cantaban y sus canciones resonaban por todo el frío valle.
El cabello blanco mide tres mil pies de largo, y el dolor es como una larga barba.
No sé dónde encontrar la escarcha otoñal en el espejo.
En otoño, el cielo se llena de tiendas de campaña, recogiendo peces y dejando agua.
Su esposa Zhang se casó, reflejando el profundo bosque de bambú.
Viajes, paisajes, poesía lírica