Poesía de jardín extranjera (poesía de jardín inglesa)
En un rincón de su jardín, había un lugar que tenía reservado
Estaba solo y dejaba que la naturaleza se extendiera
Sin bordes recortados
Ni setos prolijos y bien ajustados
Dejó su tierra tranquila y sola
Dejando vagar a las fuerzas de la naturaleza p>
Dijo que no tienes que estar siempre ordenado
Mira cómo crece la belleza de las oportunidades bajo tus pies
Dijo que solo mira cómo la tierra produce su propia gloria
Lo miré siguiendo su historia
Mi abuelo tenía razón
Agrega agua y luz
Mira la vista
Había amapolas y hierbas en flor
Ranúnculos y juncos de avena
Las margaritas levantaban la cabeza con cautela
Los dientes de león rugían en el lecho fangoso
p >Cardos morados y hierbas extrañas
Iluminando las masas
Helechos y brezos oscuros
Plumas de reloj de diente de león
Trébol pata de pájaro , trébol de cuatro hojas
La historia de mi abuelo aún no ha terminado
Puede que se haya ido, puede que yo llore
Pero la belleza que predijo nunca se ha desvanecido
2. Las frases que describen el patio de estilo europeo son muy bonitas, 1. Era una mañana soleada de otoño, el sol de la mañana brillaba tranquilamente sobre los árboles marrones y los campos aún verdes. Salí al césped y miré hacia el frente del edificio. Este es un edificio de tres pisos. Aunque es bastante grande, sus proporciones no son grandiosas. Ésta es la residencia de un caballero, no la mansión de un noble. Las almenas que rodean la parte superior dan a todo el edificio un aspecto único. El frente gris está resaltado por un nido de grajo detrás, que es muy prominente. Sus habitantes graznaban en las habitaciones laterales, volaban sobre prados y jardines y aterrizaban en una gran pradera. Una valla separa el césped del jardín. En el césped crecían hileras de enormes y viejas zarzas, retorcidas y grandes como robles, lo que explicaba inmediatamente la etimología del nombre de la casa. Más lejos está la montaña. No es tan alta como las montañas alrededor de Lowood, ni es una barrera aislada como ellas. Pero las colinas son muy tranquilas, abrazan a Thornfield y le dan una tranquilidad que no esperaba en la ruidosa zona de Millcote. Un pequeño pueblo se encuentra disperso en la ladera de una colina, cuyos tejados se mezclan con los árboles. La iglesia del distrito está ubicada cerca de Thornfield, su antiguo campanario domina el montículo entre la casa y la puerta.
2. Me apoyé en las almenas y miré hacia abajo, y vi que el terreno se extendía como un mapa, con césped fresco y aterciopelado que rodeaba firmemente los cimientos del techo gris del edificio, árboles centenarios salpicaban el parque; sitio de gran tamaño; bosque marchito de color marrón oscuro claramente separado por un camino, cubierto de musgo y luciendo más verde que los árboles con hojas; la iglesia, el camino y la entrada colinas silenciosas yacen en la tranquilidad del horizonte. El cielo es azul mezclado con mármol; -como blancos nacarados. El paisaje no es sorprendente, pero todo es agradable a la vista. Cuando me di la vuelta y pasé de nuevo por el tragaluz, apenas podía ver el camino hacia las escaleras mecánicas. Comparado con el cielo azul que acababa de mirar y la vista iluminada por el sol de bosques, pastos y colinas verdes con Thornfield House en su centro, el ático estaba tan oscuro como una tumba.
El suelo es duro, el aire está tranquilo y las zanjas del camino están solitarias. Caminé muy rápido y no disminuí la velocidad hasta que todo mi cuerpo estuvo caliente, disfrutando y saboreando los diversos placeres de esta escena. Eran las tres y las campanas de la iglesia acababan de sonar cuando pasé por delante del campanario. El encanto de este momento es que el cielo se oscurece, el sol se pone y la luz del sol está pálida. Estaba caminando por un sendero a un kilómetro y medio de Thornfield. En verano florecen aquí rosas silvestres; en otoño abundan las nueces y las fresas negras, y aún hoy se encuentran preciosos frutos de rosas y espinos de color coral. Pero la mayor alegría del invierno es el profundo silencio y la serenidad que revelan los árboles desnudos. Soplaba la brisa, pero no se oía ningún sonido, porque no había ni un acebo ni un árbol de hoja perenne que emitiera un silbido. Los espinos y los avellanos sin hojas estaban tan silenciosos como las gastadas piedras blancas en medio del camino. A ambos lados del camino. Sólo había campos lejos y cerca, pero no pastaba ganado. Los pajaritos leonados que de vez en cuando jugueteaban con el seto parecían hojas muertas esparcidas que se hubieran olvidado de caer.
El soleado día de verano brilla intensamente en Inglaterra. En ese momento, el clima estuvo despejado y soleado durante varios días, o incluso un día y medio, por lo que era raro visitar nuestro país insular rodeado de olas.
Era como si el continuo clima italiano hubiera llegado desde el sur, aterrizando como una bandada de brillantes pájaros migratorios en los acantilados de Inglaterra. Se ha recogido el heno y los campos alrededor de Thornfield están cosechados y verdes. Los caminos son tan blancos como el horno y los árboles son frondosos y verdes. El denso follaje de los setos y los bosques contrasta con el color dorado de los pastizales cosechados entre ellos.
5. Entró al huerto. No hay nada más privado en el jardín, más parecido a un rincón del Edén. Está lleno de árboles y flores y está separado del patio por un alto muro, por el otro, un camino cubierto de hayas actúa como barrera, separándolo del césped. Debajo había un seto bajo, el único límite entre él y el campo solitario. Un camino sinuoso conduce a la valla. Hay un laurel al borde de la carretera, y al final de la carretera hay un enorme castaño de indias con una fila de asientos debajo del árbol. Puedes pasear por aquí sin ser descubierto. En ese momento en que caían las gotas de rocío, la noche se hacía cada vez más oscura y sentí que iba a permanecer en esta sombra para siempre.
3. Poemas sobre países extranjeros: Hola: 1. Las nubes y la ropa mojada están muy cerca de ti, el sonido de la primavera te da sueño y sientes que el arroyo se acerca. La luna solitaria cabalga en el cielo y el simio hambriento llora en la montaña. Apreciación: Fue escrito por el emperador Xie E (786-842) (reinó 809-823). Está obsesionado con los estudios y la poesía chinos. Muy raro. 2. La autorreflexión de Toyotomi Hideyoshi es como el amanecer, que va y viene rápidamente. Osaka es majestuosa y de ensueño. (Toyotomi Hideyoshi es Yuki Hideyoshi. Este poema fue cantado por él antes de su muerte). El sonido del telar se detuvo repentinamente durante tres noches, y la luna brillante frente a la ventana era como agua de otoño. Mi madre quiso preguntar, pero bajó las cejas. El alma siente nostalgia por miles de kilómetros. Adjunto poema original: Mamá, cómo aguanto tejer. Mi corazón se llenó de amor por esa persona. 4 Los poemas en inglés de Tagore cavan una zanja insalvable entre tú y la persona que te ama con el corazón frío. La distancia más lejana del mundo no es la distancia entre árboles, sino las ramas que crecen en la misma raíz pero que no pueden depender unas de otras con el viento. La distancia más lejana del mundo no es que las ramas no puedan depender unas de otras, sino las estrellas que se miran pero no se ven. Las trayectorias entre estrellas son tales que incluso si sus trayectorias se encuentran, no se encuentran en ninguna parte en un instante. La distancia más lejana del mundo no es que no puedas encontrarla en un instante, sino que estás destinado a no poder encontrarla antes de encontrarla. La distancia más lejana del mundo es la distancia entre los peces y los pájaros, uno está en el cielo y el otro en el mar. No es la distancia entre la vida y la muerte, pero cuando estoy frente a ti, no sabes que te amo. La distancia más lejana del mundo no es cuando estoy frente a ti, no sabes que te amo. tú es cuando te amo hasta la muerte, pero no puedo decir te amo. Tú La distancia más grande del mundo no es que nos amamos pero no podemos estar juntos, sino que nos amamos pero no podemos estar juntos; la distancia más lejana del mundo no es que nos amemos sino que fingimos que no nos importa en absoluto, incluso sabemos que el amor es invencible en el mundo. La distancia más lejana no es la distancia entre dos árboles, sino las ramas de dos árboles; Incluso si crecen juntos, no pueden depender el uno del otro en el viento. La distancia más lejana del mundo no es que se amen pero no puedan verse. Dos estrellas se miran pero no pueden verse. El mundo no es la trayectoria entre dos estrellas, sino el momento después de que las dos trayectorias se encuentran. La distancia más lejana en el mundo no es la trayectoria de las dos estrellas. Si nos encontramos, estamos destinados a no estar juntos. El mundo es la distancia entre los peces y los pájaros. Cuando seas viejo, canoso, somnoliento y dormido junto al fuego, por favor toma este libro y léelo lentamente, soñando con la ternura que alguna vez tuvieron tus ojos y la profundidad de. sus sombras. Cuántas personas aman tus momentos de alegría y elegancia, tu belleza con pretensión o sinceridad, pero sólo uno ama tu alma peregrina y la tristeza de tu rostro envejecido. Inclinado sobre el hogar resplandeciente, susurrando un poco tristemente cómo el amor se desvanece, paseando por las colinas, escondiendo el rostro entre las estrellas. Cuando seas viejo, tengas sueño y te quedes dormido junto al fuego, escribe un poema. Recuerdo que una vez tuviste un par de ojos tiernos con algunas sombras en las comisuras. ¿Cuánta gente te amaba cuando eras joven y hermosa? Los verdaderos y los falsos aman tu belleza, pero sólo uno ama la santidad de tu alma y las dolorosas arrugas de tu rostro envejecido. Mirando hacia atrás, a la brillante estufa roja, les cuento con tristeza cómo el amor se escapó, corrió hacia las montañas y escondió su rostro entre las estrellas. Yeats No. 6 se encuentra bajo la desnuda colina Benbul, y Yeats se encuentra en medio del cementerio Lief en Ramke. Un antepasado fue alguna vez el director allí. Hace muchos años había una iglesia cerca, al borde del camino, una cruz vieja, sin placa de mármol, sin retórica. En la piedra caliza recogida cerca, estaban grabadas estas palabras según sus instrucciones: ¡Mira con frialdad la vida y la muerte, caballero, avanza con valentía! (La última frase es famosa.
) De Tagore sólo tengo unas pocas líneas que no estoy seguro de que sean poemas. Jaja, estás solo en la soledad ilimitada de tu alma. La chica tranquila y solitaria es un loto solitario que florece en las ramas del amor. Una vez te amé, Pushkin. Una vez te amé: Puede que el amor no esté completamente muerto en mi corazón; espero que ya no te moleste y no quiero entristecerte más. Una vez te amé silenciosa y desesperadamente, soportando la timidez y los celos; una vez te amé con tanta sinceridad y ternura. Que Dios los bendiga y que los demás los amen tanto como yo.
4. El poema sobre el parque es 1. "Spring Garden" de Wang Wei de la dinastía Tang trata sobre dejar la lluvia para disfrutar del frescor, ya que la primavera es fría y helada.
El borde abierto divide el agua blanca, y los sauces crean el corazón. La hierba se convirtió en un juego de ajedrez y Lin Duan levantó la naranja.
Aún sosteniendo la piel de venado, escondiéndose entre la artemisa al anochecer. El tema de Xue Neng es que los jardines están en lo profundo del jardín trasero del propietario de Han Tao Village. El intrincado tapiz comenzó a calmarse y la densa sombra desapareció.
Debería molestarte si tienes que esperar hasta el año que viene. Wu Rong Qiuyuan comenzó a sentir lástima por la hermosa hierba primaveral, pero no sintió que el verde del otoño se hiciera cada vez más delgado.
La gente decepcionada se dispersó y las mariposas volaron alto en el jardín. 2. Poesía moderna El jardín de arce de Jiang arde silenciosamente.
Los capullos de las hojas verdes son como luces de coche en la oscuridad, abogan por la paciencia y no emiten ningún sonido. Los pájaros, las bestias y las larvas del jardín quedan intoxicados y asfixiados.
¿Cuándo dejaremos de escuchar el rugido de la naturaleza y las alas de los aviones? Antes de que nos diéramos cuenta, llegó la lluvia y el barro húmedo golpeó la pared del patio. Las ramas se rompen y las hojas caen, las paredes se derrumban.
La vegetación se precipita según las estaciones, al igual que el cuerpo humano. Al anochecer, los murciélagos volaban alrededor del muro del antiguo jardín de caballos. Siguiendo la voluntad de un antiguo árbol del jardín, saqué el cuerpo de la niña que fue ejecutada por embarazo a través de un agujero perforado en el muro. , y la fragancia de las lilas sale del agujero, como si la primavera se casara con la muerte. 3. Un antiguo jardín extranjero - Jiménez, me paré frente a la verja de hierro del antiguo jardín, asomé la cabeza y miré a mi alrededor; todo a mi alrededor parecía estar inmerso en un sueño de extrañar mi ciudad natal.
Sobre los densos árboles, bajo el claro cielo azul de la tarde, se balanceaba y brillaba como una joya. Estaba sombrío en la distancia, y el sonido del agua suspiro venía lentamente de allí. El sonido del agua era como un beso.
Mis ojos se perdieron en las flores marchitas y sin pétalos de ensueño, con una hoja de color verde grisáceo flotando en el aire fresco y tembloroso y cayendo al suelo. ....Las ramas y hojas seguían temblando, y no sé qué fuerza misteriosa estaba causando problemas. "Desde la sombría jungla, como con una nube de fragancia, se extendió una rosa mágica. Su figura extremadamente suave quedó expuesta durante mucho tiempo detrás del fino velo.
Sus ojos Me miran a los ojos. Luego desaparece en la niebla, retrocediendo tristemente por el camino... Del bosque profundo y espeso, llega un sonido monótono y débil, que es la respuesta del agua, un tic y un beso No muy lejos, en el. cielo brillante de la tarde sobre la magnolia, una lágrima brillante baila brillantemente
.....El jardín se esconde una vez más en un sueño triste, alto y encantador. El ruiseñor gime en la distancia silenciosa. Otoño en el jardín de Van Dusen - Los dedos de Bloch tocan el bosque con un significado rojo. El verano suspiro y se va, y la fragancia de las rosas desaparece detrás de la cortina de nubes. Como una canción moribunda, perdura en el sonido distante de la despedida. Jardín Silencioso
Trabajo y ruido, todos los ruidos inquietantes de la ciudad El techo liso se desliza, deteniéndose en los oídos, llega hasta la triste ventana, desapareciendo entre las pequeñas, delicadas y consideradas manos blancas. postura elegante, comportamiento pacífico
Pero Dam- El sonido del tambor de Dam (1) se extiende por las montañas y el continente Quién puede calmar mi corazón, saltando, palpitando y hormigueando bajo la llamada de Dam Dam (traducido del. una colección de poemas inédita) Traducido por Zhang Fang (1) El tambor africano Damm-Damm se utiliza tradicionalmente para transmitir mensajes
5. Las frases que describen el jardín europeo son muy hermosas, 1. Es un. mañana soleada de otoño, y el sol de la mañana brilla tranquilamente sobre los árboles marrones y los campos aún verdes.
Caminé hacia el césped y miré hacia el frente del edificio. Aunque era bastante grande, lo era. no es grandiosa en proporción. Esta es la residencia de un caballero, no la mansión de un noble.
Las almenas alrededor de la parte superior hacen que todo el edificio parezca único, y el frente gris está resaltado por un nido de grajo en la parte posterior. sobresalir.
Sus habitantes graznaban en las habitaciones laterales, volaban sobre prados y jardines y aterrizaban en una gran pradera.
Una valla separa el césped del jardín. En el césped crecían hileras de enormes y viejas zarzas, retorcidas y grandes como robles, lo que explicaba inmediatamente la etimología del nombre de la casa.
Más lejos está la montaña. No es tan alta como las montañas alrededor de Lowood, ni es una barrera aislada como ellas.
Pero las colinas son muy tranquilas, abrazan a Thornfield y le dan una tranquilidad que no esperaba en la ruidosa zona de Millcote. Un pequeño pueblo se encuentra disperso en la ladera de una colina, cuyos tejados se mezclan con los árboles.
La iglesia del distrito está cerca de Thornfield, su antiguo campanario domina el montículo entre la casa y la puerta. 2. Me apoyé en las almenas y miré hacia abajo, y vi que el terreno se extendía como un mapa, con césped fresco y aterciopelado que rodeaba firmemente los cimientos del techo gris del edificio, árboles centenarios salpicaban el sitio del tamaño de un parque, bosques marchitos de color marrón oscuro; estaban cubiertas de Un camino claramente separado, cubierto de musgo y luciendo más verde que los árboles con hojas; las silenciosas colinas de la iglesia, el camino y la puerta yacían bajo el sol de otoño el cielo tranquilo en el horizonte, mezclado con mármol azul; como blanco nacarado.
El paisaje no es espectacular, pero todo es agradable a la vista. Cuando me di la vuelta y pasé de nuevo por el tragaluz, apenas podía ver el camino hacia las escaleras mecánicas.
Comparado con el cielo azul que acababa de mirar y la vista iluminada por el sol de bosques, pastos y colinas verdes con Thornfield House en su centro, el ático era tan oscuro como una tumba. El suelo es duro, el aire está tranquilo y las zanjas del camino están solitarias.
Caminé muy rápido y no aminoré el paso hasta sentir todo mi cuerpo caliente, disfrutando y saboreando los diversos placeres de esta escena. Eran las tres y las campanas de la iglesia acababan de sonar cuando pasé por delante del campanario.
El encanto de este momento es que el cielo se oscurece, el atardecer está bajo y el sol es sombrío. Estaba caminando por un sendero a un kilómetro y medio de Thornfield.
En verano florecen aquí rosas silvestres; en otoño abundan las nueces y las fresas negras, y aún hoy se encuentran preciosos frutos de rosas de color coral y frutos de espino. Pero la mayor alegría del invierno es el profundo silencio y la serenidad que revelan los árboles desnudos.
Soplaba la brisa, pero no se oía ningún sonido, porque no había ni un acebo ni un árbol de hoja perenne que pudiera emitir un silbido. Los espinos y los avellanos sin hojas estaban tan silenciosos como las gastadas piedras blancas en medio del camino.
A ambos lados de la carretera. Sólo había campos lejos y cerca, pero no pastaba ganado.
Los pajaritos leonados que de vez en cuando juguetean con los setos parecen hojas muertas esparcidas que se han olvidado de caer. Un día soleado de verano brilla sobre Inglaterra.
El tiempo estuvo soleado y soleado durante varios días, o incluso día y medio, por lo que era raro visitar nuestro país insular rodeado de olas. Era como si el continuo clima italiano hubiera llegado desde el sur, aterrizando como una bandada de brillantes pájaros migratorios en los acantilados de Inglaterra.
Se ha recogido el heno y los campos alrededor de Thornfield han sido cosechados, mostrando un nuevo verde. Los caminos son tan blancos como el horno y los árboles son frondosos y verdes.
El denso follaje de los setos y bosques contrasta con el color dorado de los pastizales cosechados entre ellos. 5. Ingrese al huerto. No hay nada más privado en el jardín, más parecido a un rincón del Edén.
Está lleno de árboles y flores, y está separado del patio por un alto muro en un lado; en el otro, un camino cubierto de hayas actúa como barrera, separándolo del césped. Debajo había un seto bajo, el único límite entre él y el campo solitario.
Un camino sinuoso conduce hasta la valla. Hay un laurel al borde de la carretera, y al final de la carretera hay un enorme castaño de indias con una fila de asientos debajo del árbol.
Podrás pasear por aquí sin ser descubierto. En ese momento en que caían las gotas de rocío, la noche se hacía cada vez más oscura y sentí que iba a permanecer en esta sombra para siempre.
6. Sobre el tema de la poesía pastoral extranjera: poesía lírica persa (seleccione una) Autor: Yesenin Sharjanet, Sharjanet, ¡mi niña! Tal vez sea porque vengo del norte, por eso quiero hablar de la inmensidad de los campos y las ondulantes olas del trigo bajo la luz de la luna.
¡Sagana, Sagana, niña mía! Tal vez sea porque soy del norte, donde hasta la luna es cien veces más brillante. No importa lo hermosa que sea Shiraz, no es tan elogiada como Liang.
Tal vez sea porque soy del norte. Quiero hablar de la inmensidad de ese campo.
Los campos de trigo negro alimentan mi pelo largo y rizado. Siéntete libre de envolverlo alrededor de tu dedo; nunca siento ningún dolor.
Quiero hablar de la inmensidad de ese campo. Hable sobre las olas de trigo que suben y bajan bajo la luz de la luna.
Mira mi cabello rizado, igual que este. Sonríe, sonríe, mi amada niña.
Pero no debes recordarme las olas de trigo que se elevan bajo la luz de la luna. ¡Sagana, Sagana, mi niña! Había una joven en el extremo norte.
Esa persona se parece tanto a ti, probablemente esté pensando en mí intensamente... ¡Shajanet, Shajanet, mi niña! Título: Letra persa (opción 3) Autor: Yesenin "¿Por qué la luz de la luna es tan tenue cuando brilla sobre los jardines y los muros de Khorasan? Es como caminar por los campos de Rusia con una cortina de niebla susurrante cubriendo tu cabeza". que, querida Lara, yo hacía preguntas a los cipreses silenciosos por la noche, pero todos los cipreses no decían palabra y alzaban orgullosamente la cabeza al cielo. "¿Por qué la luz de la luna está llena de tristeza?" Le hice una pregunta a la flor en el bosque, y la flor respondió: "Por la tristeza de la rosa, puedes entender los detalles de este asunto".
Los pétalos de la rosa cayeron al suelo. Rose sostuvo los pétalos y me susurró: "Tu Sagana dio su ternura a los demás, y Saganah besó a otra pareja".
Ella dijo: "Esta Rusia no puede ver... El corazón necesita canciones, pero las canciones necesitan vida y cuerpo..." Por eso la luna brilla débilmente, por eso la luz de la luna es tan pálida y débil. No sé cuántas cosas cambiaron de opinión. Algunos esperan con ansias las lágrimas y el dolor, mientras que otros los desprecian.
.....Pero la noche de lavanda en la tierra sigue siendo siempre hermosa. Título: Campo Autor: Pushkin Te saludo, tu rincón remoto y desolado, donde habitan la tranquilidad, el trabajo y la inspiración. Aquí estoy inmerso en el abrazo de la felicidad, y fluyo tranquilamente como el agua.
Te pertenezco: abandoné el laberinto de las mujeres coquetas, abandoné los lujosos banquetes y el placer de la vanidad, y me enamoré de los tranquilos susurros del bosque y de la tranquilidad de lo salvaje, y el placer y la alegría de la libertad. Un compañero de la contemplación. Te pertenezco: amo este jardín tranquilo, las flores en flor y la brisa fresca. Me encantan los prados salpicados de heno fragante y los claros arroyos que fluyen entre los arbustos.
Frente a mis ojos, hay imágenes de colores vivos por todas partes: en las imágenes coloridas, vi dos lagos de color azul espejo, una vela de pesca brillando con la luz del lago y el otro lado del A un lado del lago hay colinas y tierras de cultivo sinuosas. A lo lejos se ven casas y granjas dispersas. Rebaños de vacas y ovejas buscan alimento en la orilla húmeda. La sala de secado humea y el molino de viento gira. abundancia por todas partes y escenas de trabajo... Pertenezco aquí, libre de las cadenas de la ostentación mundana, y estoy aprendiendo a encontrar la felicidad con los pies en la tierra. Sigo las leyes de la naturaleza con un corazón libre. Ya no escucho las interminables quejas de los ignorantes. Aprendo a simpatizar con aquellos que se abstienen en la oración, en lugar de envidiar a esos villanos y tontos y dejarles disfrutar de la reputación de injusticia. Profetas de todas las edades, ¡por favor denme alguna orientación! En este solemne aislamiento, escucho tu dulce voz con mayor claridad.
Disipa los sueños perezosos, enciende el deseo de trabajar en mi corazón, y tu meditación que puede inspirar la creación se está desarrollando en lo profundo de mi corazón. Sin embargo, un pensamiento siniestro lleno de tristeza: en estos prósperos campos y montañas, un amigo humano observa con tristeza, y hay escenas de dolor e ignorancia por todas partes.
Ignorando las lágrimas y los gemidos, y el desastre condenado para el pueblo, estos señores despiadados y bárbaros sólo sabían cómo blandir sus violentos látigos y enredaderas para apoderarse del trabajo, las propiedades y el tiempo de los campesinos. Los esclavos débiles se inclinaban sobre las rejas de arado de otros, arrastraban con dificultad los campos y las zanjas y sucumbían a los látigos de sus despiadados amos.
Todos los aquí presentes han estado cargados con pesados grilletes a lo largo de sus vidas y no se atreven a tener un rastro de esperanza o deseo en sus corazones. Aquí, las jóvenes son tan hermosas como las flores, pero solo pueden ser destruidas por villanos crueles a voluntad. En la mente de los padres ancianos, lo que queda en la próxima generación es la dependencia de la vida; los trabajadores, sin embargo, se han multiplicado en las chozas de sus antepasados durante generaciones, pero no son más que esclavos que han sido expulsados. de generación en generación.
¡Oh, espero que mi voz sea genial! ¿Por qué sólo tengo un entusiasmo inútil ardiendo en mi pecho, pero el destino no me da un talento apasionante? ¡Ay amigos! ¿Tuve la suerte de ver al zar permitir que el pueblo se liberara del yugo de la esclavitud, y un día el brillante amanecer de la ilustración y la libertad finalmente estalló en las alturas de nuestra patria? .
7. Poemas antiguos o dichos famosos que describen parques: En la antigüedad, se referían a jardines oficiales. En los tiempos modernos, generalmente se refieren a áreas públicas construidas y operadas por el gobierno como áreas de observación natural. que el público descanse y juegue.
Las palabras antiguas y modernas tienen significados diferentes y los poemas antiguos no están disponibles. Los poemas sobre parques son demasiado generales. Encontré un poema extranjero para tu referencia:
En el parque
Autor: Preville
Mil años, diez mil años.
Es difícil decirlo
La eternidad de este momento
Me besaste.
Te besé.
Invierno, en la mañana brumosa.
Temprano por la mañana en el Parque Montsouri.
Parque en París.
París es una ciudad sobre el terreno.
La Tierra es una estrella en el cielo.
Adjunto: Poema original en francés:
Le Jardin
Jacques Plevert
"Millions and Millions Rich Man's Almanac"
No hay suficiente comida
Sirve vino
La segunda posada
Hola, te amo
p>Me encantan los abrazos
Un amanecer a la luz de la mañana
París Montsouisse
París
En tierra
La Tierra es una estrella .
Traducción al inglés:
Jardín
Jacques Plevi
Miles de años
No es suficiente
Contando
La corta eternidad
Cuando me abrazas
Cuando te abrazo
Una mañana
Bajo el sol de invierno
En el Parque de Montesouris
En París
Al final
Esta Tierra
Eso es una estrella
8. "La poesía del jardín" El jardín es un poema de una de las poetas estadounidenses más importantes del siglo XX. Sus poemas le valieron el título: "Una imaginista perfecta que creó gemas en miniatura". Pero sus obras posteriores y la mayoría de sus obras importantes no pueden clasificarse como imaginismo. Su creatividad y grandeza se reflejan en su poesía y prosa posteriores. "El muro irrompible" (1944), "A los ángeles" (1945) y "La rama de tiro" (1946) se publicaron como trilogía en 1973. La definición de confidencialidad se publicó en 1972.