¿Cuál es la traducción del poema completo de Liangzhou Ci?
Wang Hantang en Liangzhou Ci
La luminosa copa de vino me da ganas de beber Pipa de inmediato.
Te acuestas borracho en el campo de batalla y no te ríes. Ha habido muchas batallas en la antigüedad.
Copa que brilla en la oscuridad: Copa de vino hecha de jade blanco que emite luz. Esto se refiere a copas de vino lujosas y exquisitas. Según los registros nacionales de los "Diez Reinos", este es un tesoro presentado por Shihu, el rey Mu de la dinastía Zhou.
Deseo: llegar a ser. Pipa: Se refiere al sonido que se utiliza para hacer el cuerno en la batalla. Instar: instar a la gente a salir; también hay gente que juega por diversión.
Campo de batalla: terreno arenoso llano y vacío, utilizado para referirse al campo de batalla en la antigüedad. Xiaojun: Tú.
Qinzhong: se refiere a la zona de llanura en el centro de Shaanxi en la actualidad. Apertura: Todas.
El origen de Liangzhou Qu y Liangzhou Ci
En cuanto a Liangzhou Ci, aunque es el nombre de un poema, se llama Liangzhou Ci, pero no es un Ci Pai, sino un Qu Pai, que proviene del Qupai de las Regiones Occidentales.
"Leyuan" registra: "Liangzhou Palace Lyrics, Kaiyuan, entró el gobernador de Xiliang, Guo Zhiyun". En otras palabras, debido a que Tang Xuanzong era un gran músico, estamos en Longyou. El enviado Guo Zhiyun recogió un lote de partituras musicales de las regiones occidentales y las dedicó al emperador Xuanzong de la dinastía Tang, especialmente una copia de Liangzhou.
Liangzhou perteneció a Longyou Road en la dinastía Tang, y estaba gobernado en el condado de Guzang, lo que hoy es el distrito de Liangzhou, ciudad de Wuwei, provincia de Gansu. Xuanzong le dio esta canción de Liangzhou a Jiao Fang y pidió a los músicos que la tradujeran a la notación musical china y la cantaran con nueva letra. Jiao Fang tomó el lugar donde entraron como título de la canción. Este es el origen de Liangzhou Qu y Liangzhou Ci.