Ejemplos de palabras utilizadas entre sujeto y predicado en chino clásico de secundaria
2. Partícula, que indica relación de modificación: desaceleración ~ plan. invitado no invitado.
No lo violes. 3. Se usa entre estructuras de sujeto y predicado para convertirlo en un componente de la oración: "El camino también es público".
4. Dalo por sentado.
5. Pronombres, esto, aquello: "~Er Chong, ¿cómo lo sabes?" 6. Inútil, sin sentido: muy largo~.
7. Ve, ve: "Quiero ir al Mar de China Meridional". Significado detallado de la palabra〈verbo〉1.
Es como la muerte. Las sucursales se benefician enormemente.
Significado original: afuera, afuera, arriba) 2. Lo mismo que el significado original [largo], saliendo. Al igual que los tocones de los árboles, las ramas y los troncos son beneficiosos en gran medida.
——"Shuowen" parece un lenguaje, pero no lo es. -Libro de Ritos.
Yu Yue estuvo de acuerdo: "Esta palabra es su significado original. Lo que no existe aún no ha salido".
Ve, ve en una dirección determinada, ve [ve; salir] Sí, lo cual es apropiado. ——"Guangya" viene del este de Bo.
——Poema de Pui Gong Jun "Feng Wei·Bo·Xi". —— "Registros históricos de Xiang Yu" se vendió en vano.
("Xu" "Xu") - La "Zona de los niños" de Tang Zongyuan finge estar loca y actúa como estúpida. ——Las "Cinco lápidas" de Zhang Mingpu ¿Cuál es mi deseo? ——Libro de Peng Qingduan "Mostrar a los hijos y sobrinos cómo aprender" 4. Otro ejemplo: como es (ir); ir (ir; a); oficial (asumir el cargo; ir a cualquier lugar nacional (al feudo adecuado (ir) 1. Indica personas o cosas, equivalente a "esto" y "aquello" [esto], dijo Wang Xuan.
(Crónica: Un hombre del sur de China vino a soplar la tofu.) - “Han Feizi Zhu dijo” El tigre está feliz, por eso lo planea.
(Nota: Esto se refiere a la situación en la que el burro sólo puede patear cuando está enojado). - Los "Tres Mandamientos" de Liu Tang Zongyuan deben recordarse claramente.
(Zhi: se refiere a * * * situación de lectura.) - "Sacrificio a las hermanas" de Qing Yuanmei Para ello, la parte difícil es fácil.
Los pronombres hacen referencia a lo que está pasando en el mundo. )——Libro de Peng Qingduan "Mostrar a los hijos y sobrinos cómo aprender" 2. Otro ejemplo: en comparación con la escuela secundaria; por lo tanto, se dedicó de todo corazón. 3. Se refiere al nombre de una persona o cosa, equivalente a él, ella, y ellos [él; ella, los comerciantes de Zheng Guo darán la bienvenida al mercado en Zhou;
——"Zuo Zhuan·El año 32 de Xigong" 4. El tío Jian volvió a llorar. Médico brujo, músico, trabajador polifacético.
("Zhi" es un pronombre demostrativo, que significa "Los médicos brujos son aquellos que disfrutan de todo tipo de artes".) ——Dinastía Tang Han en "Teacher Theory" 5. Otro ejemplo: reemplace; gane con la batalla; suspire por ello; haga que se desarrolle sin problemas; Los pronombres demostrativos equivalen a "su", "su", "otro" [su; el rey Zhou ordenó que naciera y decapitara a su madre.
-"Wang Wu·Fa Zhou·Hua Ping's", 1. 2. Se utiliza entre el atributo y la palabra central para indicar una relación subordinada o una modificación general de los jóvenes guerreros de élite de Xiezhuang. ——Xu Qing Ke, el tirador de "Ren Qingqian, War", también recibió un disparo en el ejército.
3. Otro ejemplo es el sonido de campanas y tambores; el cabeza de familia; uno de los motivos; Se utiliza entre estructuras de sujeto y predicado para cancelar la independencia de la oración. ——"Zuo Zhuan · El año 32 de Xigong" 5. Se utiliza entre palabras de contenido y preposiciones.
——"Mencio" 1. Existe la forma de la letra S, en zigzag [zigzag]. Tales como: Zhijiang (el río gira y gira como el carácter "Zhi"); camino en zigzag (camino en zigzag) frases comunes 1. ZHⅱu(1) [Después]: Haga los arreglos inmediatamente después..., haremos lo siguiente (2) [Detrás]: Hay un gran árbol de alcanfor detrás de la casa... [3] Jerga literal, Hu, Zhu, Zhu También es una palabra funcional en chino clásico y ahora se usa a menudo para describir a nerds pedantes. Él siempre estaba hablando. Las personas del mismo tipo a menudo no son nobles, sino vagabundos. Antes, ZH: Qián [antes] significa lavarse las manos antes de comer en un momento o lugar específico. Un camino o sendero sinuoso o en forma de espina de pescado en una zona montañosa. Los viajeros suben por algunos caminos fáciles en zigzag para ocultar más significado.
2. Chino clásico de secundaria y ejemplos de palabras (1) él, ella, eso (ellos).
Ejemplo: ① Todos cuelgan. (Zhi: Él, se refiere al experto antes mencionado) ② Usa un cuchillo para cortar la cabeza del lobo y mátalo con varios cuchillos.
(Refiriéndose al lobo.) 3 Natural.
(Zhi: Es lo que Li dijo arriba. (4) Lloré con mis talones después de despedirte.
(El significado original se refiere al último "Zhi": ella se refiere a Yanhou (5) Estoy cansado, tengo excedente, así que lo superaré
(Zhi: se refiere a Qi Jun.) 6 Me avergonzaré cuando vea a la otra parte. >
(Zhi: Se refiere a Qi Jun.: Significa lo mismo. ⑦ En palabras de Du, podemos difundir la noticia.
(1: Son prisioneros en la prisión. (8) Cuando la madre se enteró, la cama del martillo se enfureció.
(Zhi: se refiere a las palabras de los funcionarios anteriores). ⑨ Golpea y entra a la cueva
(Uno: Se refiere a los grillos.) ⑩Reúne a los soldados de todo el mundo y reúnelos en Xianyang.
(Significado original. Se refiere al último "zhi", que se refiere a armas. (2).
Ejemplo: (1) 19 personas murieron cerca del atasco ("Una bendición disfrazada") 2 grandes y pequeñas Aunque las prisiones no pueden ser inspeccionadas, deben ser tratadas con amabilidad. (3) Cortar sándalo y secar ríos. 4. Cosechar los campos fértiles en el este y cosechar condados clave en el norte.
Vamos. al Mar de China Meridional? ("Para estudiar") 2 Camine más de 40 millas
(Significado original. Se refiere al "Zhi" anterior. (3) El general pidió problemas.
4 En la cresta del campo de arado, sentí pena por él durante mucho tiempo (¿El significado original es el anterior "Zhi"? (5) Y. Un hombre con un corte de pelo fingió ser ignorante.
Así que abandonó a su familia y entró en Guanzhong.
Wang Jianzhi dijo: "Niu". ④Esto, esto.
Por ejemplo: ①Con tu fuerza, no puedes destruir la cima de la montaña de tu padre, como el palacio de Taihang (El significado original se refiere a la reina) (2) Famoso por la grasa y la cera. , y fresno
(El significado original hace referencia al anterior. (3) Hay campos fértiles, hermosos estanques y moreras.
(4) La sección de autobuses es la. máquina de la Escalera de Chu ⑤ Es mejor derrotar a Qin Ge ⑥ No es tan inteligente como Confucio ⑦ Hay otros seis, incluidos Ning Yue y otros. >(Originalmente se refiere al del medio. (5) Un símbolo usado como objeto de una preposición.
Ejemplo: ①¿Cuál es el problema? (2) Dinastía Song ¿Qué es el pecado? 3. Yo no saber qué mirar (4) ¿Qué es el mérito? ⑤El poema dice: “Si otros están interesados, piénsalo”.
El maestro también se llama)
(7) No tiene sentido ajustar el. sílabas "Éxodo": suspiré durante mucho tiempo cuando dejé la escuela para trabajar en el campo. ) se utiliza en la estructura sujeto-predicado para mostrar la independencia de la exclusión de oraciones.
Ejemplo: (1) Hay un agujero en el cielo y el pez tiene agua. 2 ¡Feliz de enseñar, cuyo nombre es para siempre! (3) ¿No sé en qué año nací? ⑨Como signo de posposición atributiva.
Por ejemplo: ① Cui Wei en las nubes. (2) ¡Las personas que pueden observar con sus propios cuerpos y las personas que coleccionan cosas son ignorantes! ⑽ Dirección.
Ejemplo: Entonces ahuyentar lo bueno (1) significa un punto de inflexión, equivalente a “sin embargo”, “sin embargo”, “sin embargo”. Ejemplo: ① Su familia es muy inteligente, pero el padre del vecino sospecha. ②Si no lo sabes y no te importa, ¿no es un caballero? (3) Hay bienestar público en el mundo, pero no es próspero.
4 El verde se deriva del azul, y el verde es azul. (2) Expresar una relación afirmativa, conectando el adverbial y la palabra central, equivalente a "zhu" o "地", o no traducida.
Exodus Ubicación actual Estoy terriblemente cansado. (2) El alboroto es aterrador, aunque las gallinas y los perros no pueden estar en paz.
(3) Si el difunto tiene un año, es culpable y todos los demás están felices. (4) Mañana y regreso al anochecer.
⑤ Tápate la boca y sonríe. (3) Expresa una relación hipotética, que conecta el sujeto y el predicado, equivalente a "si" y "si".
"Éxodo": ① Las personas sin fe no saben lo que pueden hacer. (2) Si está interesado, también puede esperar el caballo.
(4) significa yuxtaposición, que equivale a "y", "tú", "y" o no traducido. Ejemplos: ① Sensible y estudioso, y sin vergüenza de hacer preguntas.
②Hay diferentes serpientes en estado salvaje en Yongzhou, algunas son negras y otras blancas. (3) El cangrejo se arrodilló seis veces y lo pellizcó dos veces, pero nadie se lo dio.
④Qin Shi era frívolo. (5) Indica relación de herencia, equivalente a "armonía", "con", "rígida" o no traducida.
Ejemplo: ① Elige lo bueno y síguelo, y corrige lo malo. ②Cuanto más lo huelo, más triste se vuelve.
(3) Colócalo, desenvaina tu espada y rómpelo. (4) Retorno antideslizante.
[6] Pase "ru": me gusta, me gusta. Éxodo: El ejército se rindió en shock y en un mal momento.
Una pasada "uh", tú, tu. Ejemplo: ① Wenggui.
(2) Si quieres morir, tu padre. ③Y mi madre también está aquí.
Sólo. Ejemplo: ① Un ventrílocuo se sienta en una barrera con solo una mesa, una silla, un ventilador y una regla.
②Eso es todo. (3) Una vez que aparece la foca, es fácil bucear.
(4) Esta mente piensa que el único conocimiento del mundo soy yo. (5) En comparación con otros grandes ríos, es sólo un pequeño afluente.
" Luego "Solo, solo. Ejemplo: ① Mire la piel y los cuernos como ayudas y luego mírelos como el cuerpo.
(2)Hago lo mejor que puedo para morir. ③Luego viene marzo.
4 Contar historias es una habilidad pequeña, pero debe tener temperamento y costumbres. Por ejemplo, si Youmeng niega con la cabeza y canta, tendrá éxito.
(5) La falsa benevolencia y la rectitud se abordarán más adelante. "Qué más" significa "qué más", y es una pregunta retórica que va un paso más allá.
Ejemplo: (1) Hoy Zhong Qing fue colocado en el agua, aunque el viento y las olas estaban en silencio. ¡Y la situación es de piedra! (2) Las habilidades no son malas, pero la situación es muy mala.
3. Urgente ~ ~ Con respecto a la relación sujeto-predicado en chino clásico, la palabra "Zhi" va seguida de la acción y la palabra "Zhi" va precedida por el remitente de la acción. la relación sujeto-predicado.
——Esta es una buena frase. Si la palabra "Zhi" va seguida de un adjetivo y modifica el sujeto delante de la palabra "Zhi", no es una partícula sujeto-predicado.
Según lo que dijiste, debería ser un caso de posposición del atributo, y el "zhi" en este momento es el signo de la posposición del atributo. Por ejemplo: 1. El caballo está a miles de kilómetros de distancia (Ma Shuo) 2. La piedra hace ruido (Shi Zhongshan Ji) 3. Las lombrices de tierra no tienen garras ni dientes, pero sus músculos y huesos son fuertes (Fomentar el aprendizaje). Ninguno de los ejemplos que diste es así.
Porque no es una oración posposicional atributiva. Hasta donde yo sé, todos los ejemplos que dio pueden interpretarse como partículas entre el sujeto y el predicado.
Por supuesto, también es aceptable entenderla como "partícula estructural". Espero que esta respuesta pueda ayudarte.
4. Uso y ejemplos del vocabulario chino clásico en la escuela secundaria 1. Utilizado como palabra auxiliar. Hay cuatro usos principales:
1. Equivalente a "的" en chino moderno, se coloca entre el atributo y la palabra central como símbolo del atributo.
El formato es: atributo + ambición + headword. Por ejemplo:
①Entonces, cuando hay otras cosas además de intereses. ("Historias interesantes de la infancia" de Shen Fu) Traducción: Diversión más allá del objeto en sí.
②En la esquina noreste del pasillo. (Ventriloquia de Lin Sihuan) Traducción: En la esquina noreste de la sala de estar.
(3) Flores terrestres y vegetación acuática. ("Jin Ming en la habitación humilde" de Zhou Dunyi) - Flores de varias plantas y árboles.
(4) ¿El amor por mirar las cosas, sin excepción? ("Torre Yueyang" de Fan Zhongyan) Traducción: (sus) sentimientos después de ver el paisaje natural.
⑤Olvídate de la distancia del camino. Olvidé la distancia del camino.
⑥En la dinastía Ming, había personas que eran inteligentes... personas que podían usar madera. ("Barco nuclear" de Wei Xuezhen) Traducción: Un trozo de madera de una pulgada de diámetro.
⑦ Rara vez se oye hablar del amor por los crisantemos después del otoño. ("Peach Blossom Spring" de Yu Yuanming) Traducción: Amor por los crisantemos.
2. Se utiliza entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y convertir la oración sujeto-predicado original en un componente de oración o un componente de oración compuesta. No es necesario traducir.
Su formato es: sujeto+solo+predicado. Por ejemplo:
(1) Que el único loto del amor salga del barro sin mancharse. ("El amor del loto" de Liu Yuxi) Traducción: Sólo amo el loto, que crece en el barro y no está contaminado.
(2) Sin confusión, sin trámites engorrosos. ("Humble Room Inscription" de Liu Yuxi) Traducción: Aquí no hay música alta que invada los tímpanos.
(3) Si quieres llamarlo crisantemo, la flor también será tranquila. Creo que el crisantemo es el ermitaño de las flores.
(4) Recorrido hacia la avenida. Cuando los más altos ideales políticos se ponen en práctica.
3. Se utiliza después de verbos intransitivos, adjetivos o adverbios de tiempo para coordinar sílabas y aliviar emociones. No es necesario traducir.
Por ejemplo:
(1) El general se anima. ("Cao GUI Bian" de Zuo Qiuming) Traducción: El duque Zhuang de Lu está a punto de atacar con tambores.
(2) Después de mucho tiempo, mis ojos son como ataúdes y estoy muy ocioso. ("Wolf" de Pu Songling) Traducción: Mucho tiempo después,
4. Suele aparecer en las preguntas. Cuando los pronombres interrogativos se utilizan como objetos, se colocan antes del predicado del verbo.
El formato es: objeto + de + predicado. Por ejemplo:
(1) Confucio dijo: "¿Qué no se debe hacer?" ("Inscripción de la habitación humilde" de Liu Yuxi) Traducción: Confucio dijo: "¿Qué es la simplicidad?"
(2) Dinastía Song ¿Cuál es el pecado? ("Gong Shi" de Mozi) Traducción: ¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song?
Utiliza "Zhi" para poner el verbo "tú" y el objeto "feo" y "qué crimen" del verbo "tú" delante del verbo. Este "Zhi" es sólo una señal para mencionar a los invitados y no tiene ningún significado real. Según el chino moderno, "¿Qué es tan feo?" significa "¿Qué pasa?" "¿Cuál es el crimen de Song?"
5. Postposición atributiva. Para enfatizar el atributo, a menudo se coloca después de la frase central. Por ejemplo:
Un caballo recorre mil millas. ("Ma Shuo" de Han Yu) Traducción: Un caballo que viaja mil millas por día a veces come una piedra de comida en una comida.
En segundo lugar, como pronombres:
Los pronombres personales equivalen a "yo", "ellos", "ellos", "ello" y "ellos" en chino moderno. Por ejemplo:
(1) tiene la respuesta. El pescador les dio una respuesta detallada. Zhi: Se refiere a la gente de Peach Blossom Spring.
(2) Familiares del lado (Mencio "Si sigues el camino correcto, obtendrás más ayuda, pero si sigues el camino equivocado, obtendrás menos ayuda") Traducción: Los familiares lo traicionaron . 1: El Señor del Camino.
3 Estoy agotado, estoy en exceso, y lo venceré. ("El debate sobre Cao GUI" de Zuo Qiuming) Traducción: Así que los derrotamos. Rama: se refiere al ejército Qi.
④Lo mataron nuevamente a puñaladas. ("Lobo" de Pu Songling) Traducción: Mató al lobo. Sabiduría: se refiere al lobo.
⑤Cubrir con toldo. ("La historia de la nave nuclear" de Wei Xuezhen) Traducción: Cubierto con un dosel hecho de hojas de dosel. Se refiere a la cabaña.
⑥ Ciérrala y graba "La montaña es alta y la luna es pequeña, y el agua mana". ("Nuclear Ship" de Wei Xuezhen) Traducción: Cierra las ventanas. Uno: se refiere a la ventana.
2. Pronombres demostrativos, equivalentes a "this", "this", "that", "that", etc. en chino moderno. Por ejemplo:
La pesca es muy diferente. ("Primavera en flor de durazno" de Yu Yuanming) Traducción: La pesca es mágica para esto. Zhi: Se refiere a la escena de Peach Blossom Spring.
②Liu Ziji de Nanyang, un noble erudito, se enteró. He oído hablar de ello. Zhi: se refiere a la primavera de flor de durazno.
(2) Es imposible destruir la cima de la montaña del padre principal (Liezi "Montaña Gong Yuyi") Traducción: Todavía es imposible excavar la cima de la montaña como el padre principal .
En tercer lugar, como verbo, equivale a "a", "a", "a":
Por ejemplo:
①Arar en la cresta . Dejó de arar y se fue a descansar en el lomo del campo.
2 Traducción del nombramiento de Du Shaofu a Zhou Shu: Asumió el cargo en Zhou Shu.
③También envió a Wu Ci al Templo Cong. ("Registros históricos · Familia Chen She") Traducción: Ve al templo en la jungla al lado de la estación.
5. En la etapa de secundaria, ¿cuáles son los usos de "conocimiento, acción y armonía" en chino clásico? Es mejor citar el siguiente uso en la escuela secundaria:
Acerca de
1, usado como pronombre:
Puedes actuar para personas, cosas, y cosas. La generación es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos).
Por ejemplo, si no sigues la política, no aprovecharás lo que comes y lo que dices no tiene sentido. Si sigues la política, dirás: "¡No hay caballos en el mundo!" ("Ma Shuo")
2. Usado como partículas:
(1) Estructural. partículas, marcadores atributivos. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir. "Éxodo": Aunque no podemos inspeccionar una pequeña prisión, debemos tratarla con emoción. ("Cao GUI Debate")
(2) Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición. Usado después de objetos de alto nivel y antes de predicados o preposiciones verbales, debe omitirse en la traducción. Ejemplo: ¿Qué delito cometió Song? ("perder")
(3) Partículas estructurales.
Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, use "zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y no se requiere traducción. También se puede omitir la traducción.
"Éxodo": Hay luz en la soledad, y agua en los peces. ("Longzhong Dui")
(4) Partículas de sílaba. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción.
"Éxodo" Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó delante. (Lobo)
3. Usado como verbo: se puede traducir como “ir, ir, llegar”.
Ejemplo: En la cresta del campo arado (la casa de Chen She)
Jingle de memoria:
La palabra "De" puede reemplazar las cosas de las personas, "De" It se puede traducir entre nombres de personas;
Se usa como verbo "ir, ir, a", pero no se puede traducir como palabra auxiliar.
为
Cuando se pronuncia wéi, se puede usar como verbo, es decir, hacer. Por ejemplo, puedes ser profesor. ——"Las Analectas" Estudios Humanos. ——"Xue Ji" de Peng Qingduan
También significa llegar a ser, llegar a ser. Por ejemplo, He Qi no es un general afortunado. ——"Huainanzi·Formación Humana"
Esto también significa. Por ejemplo, él es pequeño no muy lejos. ——"Liezi Tang le pide el segundo hijo a Bianri" invita al mérito para curar la enfermedad. ——"Han Feizi·Yu Lao Bianque conoce a Cai Huangong"
También significa pensar en ello; ¿Quién es sabio contigo? ——"Liezi Tang pide el día del debate sobre dos niños"
También se puede utilizar como preposición para expresar ser el iniciador de una acción. Por ejemplo, en beneficio del grupo. ——"Meng Qian Bitan Partner" de Shen Song Kuo Lo primero que debe hacer es. ——"La batalla de la espada Zi Tongzhi en Chibi"
También se puede utilizar como partícula, que es el símbolo del objeto de una preposición. Por ejemplo, si Qiu Yi enseña a dos personas a jugar ajedrez, una de ellas se concentra en jugar al ajedrez, pero solo Qiu Yi escucha. ——"Mencius Studying Chess"
También se puede usar como partícula modal, al final de una oración para expresar exclamación. Por ejemplo, ¿cuál es tu vida? ——"La biografía perdida de Mozi"
Pero
A. Representa una relación paralela, progresiva o continua. Es equivalente a "和", "AND", "JIU" y "then" en chino moderno. Cuando se expresan relaciones paralelas, generalmente no se necesita traducción.
1. Saca la lengua (sin traducción) y traga ambos gusanos.
2. Ambición al estudiar (en ese momento)
3. Mirar hacia el pasado y luego aprender cosas nuevas
4. camino a seguir.
5. ¿Quién puede utilizar una frase (conjunción) durante toda la vida?
6. Baja y quítale la barba.
7 Esto no es para los que están lejos, sino para los que están cerca.
8. Claro y ondulante, pero (y) no demoníaco
9. Abre la ventana y mira (ven)
10. una barba.
11. "Lo que el viento se llevó" (sin traducción)
12. Vuelve y ve a la última persona.
13. Yu Qiang bebió tres vasos grandes y luego no bebió.
14. Implementar la política nuevamente.
15. Tan Nannanhe (progresión de la tabla)
16.
17. Para ganarse el corazón de la gente sólo hay vino.
18. La buena madera es hermosa y turbia.
19. Chunxiang y botella de vino (atados a la mesa)
20 Prefecto de Renzhicong (en representación de la empresa)
21. /p>
22. Cantante (atado a la mesa)
b, que indica un punto de inflexión, equivale a "pero", "pero" y "que" en chino moderno.
1. La gente no lo sabe pero tampoco les importa.
2. ¿Es hacer trampa para los demás?
3. Aprender sin pensar es inútil.
4. Pero (pero) China está lejos.
5. Después de que el lobo se detuvo, llegó el lobo del frente.
6. Dale barro al loto que te ama, pero no lo tiñes.
7. Y (pero) la felicidad es infinita.
C. Indica la relación del modificador. Conectar adverbios y predicados para expresar modos, medios, razones, etc. El término de comportamiento es equivalente a "地" en chino moderno y, a veces, no se necesita traducción.
1. Ahora (no traducido) haz tu mejor esfuerzo para galopar a través de las cinco formaciones.
2. Formadores varios (modificación de superficies, rectificado)
3. Usar ropa roja (cosméticos, sin traducción)
4. .
Jingle de memoria:
Al hacer conjunciones, distinguir entre yuxtaposición, sucesión y transición;
Traducir "entonces" y traducir "pero", y modificaciones adverbiales se colocan en la cabecera después.
6. El sujeto y el predicado del chino clásico están equivocados ~
La cancelación de la independencia de la oración significa que una oración que se puede formar de forma independiente no puede ser una oración, solo puede ser una componente de una oración. Su característica es insertar un "Zhi" en medio de una oración con estructura sujeto-predicado, convirtiendo la oración que podría haberse convertido en una estructura sujeto-predicado en una frase, que sirve como varios componentes de la oración.
Por ejemplo, un ministro fuerte no es tan bueno como un hombre común - "El poder de una vela golpea al Maestro Qin"
Cuando era joven, no era tan bueno como un hombre. "Soy fuerte" podría haber sido una oración de sujeto-predicado, pero aquí "Soy fuerte" es un adverbial.
Y "pérdida pública" es una frase completa y, por supuesto, se pueden utilizar juntas. La estructura general de la oración es: sujeto + predicado + objeto..., lo mismo ocurre con el chino clásico. No confunda ~
El papel del razonamiento: el artículo es más persuasivo y fortalece el tema del ensayo argumentativo; el artículo tiene una estructura más lógica y razonable, lo que favorece la expresión del centro del ensayo; artículo; aumenta el interés del artículo, atrae lectores
Espero que sea útil.
7. Se necesitan con urgencia varias explicaciones y ejemplos de la palabra "Zhi" en los resúmenes de chino de octavo grado y chino clásico, gracias.
Utilizado como pronombre.
Puedes actuar para personas, cosas y cosas. La generación es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos). Por ejemplo, si no sigues la política, no aprovecharás lo que comes y lo que dices no tiene sentido. Si sigues la política, dirás: "¡No hay caballos en el mundo!" ("Ma Shuo")
Usado como partículas
(1) Partículas estructurales, atributivas marcadores. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir. "Éxodo": Aunque no podemos inspeccionar una pequeña prisión, debemos tratarla con emoción. ("Cao GUI Debate")
(2) Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición. Usado después de objetos de alto nivel y antes de predicados o preposiciones verbales, debe omitirse en la traducción. Ejemplo: ¿Qué delito cometió Song? ("perder")
(3) Partículas estructurales. Cuando se usa una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, use "zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración, y puede omitirse durante la traducción. "Éxodo": Me encanta la flor de loto sola, sale del barro y permanece sin mancha. ("Hu Ailian dijo")
(4) Partículas de sílaba. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción. "Éxodo" Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó delante. (Lobo)
Como verbo
Se puede traducir como “ir, ir, llegar”. Ejemplo: En la cresta del campo arado (familia de Chen She)
8. ¿Cuáles son los significados gramaticales de la palabra "zhi" en chino clásico?
Hay muchos usos de "Zhi" como pronombre en el libro de texto, como el siguiente "Zhi" agregado:
1. Implementar la política, afrontarla de frente, y diga: "No hay ningún caballo en el mundo." ("Ma Shuo")
2.¿De quién es el nombre? El monje de la montaña también es sabio e inmortal. (Pabellón del Borracho)
3. Debido a que su territorio es tan despejado, no sobrevivirás por mucho tiempo, pero recuérdalo. (La historia de Xiaoshitang)
4. Al escuchar el sonido del agua, suena como el sonido del agua y mi corazón se alegra. (La historia de Xiaoshitang)
5. Fuera de la pantalla, una persona, una mesa, una silla, una puerta y un pie. ("Ventriloquia")
6. ("Cao GUI Debate")
Del análisis de los ejemplos anteriores, podemos ver que cuando "Zhi" se usa después de un verbo, "Zhi" se usa como pronombre y es el objeto del verbo antes de él.
En segundo lugar, "zhi" se utiliza como verbo.
Mire los siguientes ejemplos:
1. ¿Dónde está el Mar de China Meridional que quiero? ("Estímulo a aprender")
2. Nos vemos de nuevo Meng Haoran de camino a Yangzhou
3. Nos vemos de nuevo, vicegobernador Du, para su nombramiento en Sichuan (ver). nuevamente, vicegobernador Du, por su nombramiento en Sichuan)
4. ("Chen She Family")
Al analizar los ejemplos anteriores, sabemos que existen reglas para el uso de "zhi" como verbo.
El verbo "zhi" suele ir seguido de un sustantivo de ubicación, como "Nanhai", "Guangling", "Zhoushu" y "Langshang" en las oraciones de ejemplo. Hay el nombre de una persona o un pronombre personal al frente, como "I", "Meng Haoran" y "Du Shaofu" en el ejemplo. Aunque no hay un nombre directo en el Ejemplo 4, es obvio que Chen She ha sido omitida de la herencia. La frase completa debería ser "alguien va a alguna parte".
En tercer lugar, "Zhi" se utiliza como partícula.
El uso de "Zhi" como partícula es más complicado. Hay aproximadamente tres tipos en las escuelas secundarias:
1. "Zhi" Utilice la partícula estructural "的" como solución.
Por ejemplo: ① Cuando veas una cosa pequeña, debes examinar cuidadosamente su textura, así la encontrarás interesante de vez en cuando. ("Diversión para niños")
(2) Si tienes energía extra, si no puedes destruir un cabello en la montaña, ¿será como un pedazo de tierra y piedra? ("El viejo tonto recuerda la montaña")
③ Hay faisanes y palomas en Guanguan, en Hezhou. ("Guan Ju")
(4) Aunque no se puede observar una pequeña prisión, debe haber alguien a quien amar. ("Cao GUI Debate")
(5) La intención del perdedor público es sólo matar a sus ministros. ("perder")
⑥¡Quiero ir a Anling, un lugar a quinientas millas de distancia que el Sr. Anling puede prometerme! ("Tang Ju cumple su misión")
Se puede ver en el análisis de los ejemplos anteriores que cuando la palabra después de "Zhi" es un sustantivo (como "Xi", "zhou", " prisión", "significado", "地") o frase nominal (como "pelo"), "zhi" se utiliza como partícula estructural "的".
2. "Zhi" se usa entre el sujeto y el predicado y no se traduce.
Por ejemplo: ① ¡Es vergonzoso y no te beneficias! ("El viejo tonto recuerda la montaña")
(2) El Sr. Xu no es tan hermoso como tú. ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento")
3 Los niños no son peces, ¿comprenden la felicidad de los peces? ("Zhuangzi y Huizi viajaron a Haoliang")
(4) Sal al mundo y ataca a tus seres queridos. ("Cuanto más ayuda recibes, menos ayuda pierdes")
⑤ Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y regocíjate después de la felicidad del mundo. (La historia de la torre Yueyang)
Se puede ver en estos ejemplos que cuando se usa "Zhi" entre un sustantivo o pronombre (sujeto) y un verbo o adjetivo (predicado), "Zhi" no se traducido.
3. "Zhi" desempeña la función de ajustar las sílabas y no está traducido.
Este tipo de uso es raro en las escuelas secundarias, por ejemplo:
(1) Después de mucho tiempo, los ojos parecen torpes e inactivos. (Lobo)
(2) En la cresta del campo donde dejé la escuela para trabajar como granjero, me sentí triste durante mucho tiempo. ("Chen She Family") 34566
Se puede ver que este tipo de "zhi" se usa principalmente después de adverbios de tiempo para ajustar sílabas y no se traduce.
De hecho, no es difícil aprender chino clásico siempre que pienses más y resumas más mientras estudias.
9. ¿Cuáles son los significados de las palabras de uso común en chino clásico de secundaria? 1. El pronombre de primera persona se puede traducir como "yo" y "nosotros".
Por ejemplo: "¿Naciste con tristeza?" ("Snake Catcher Says") 1: en lugar de "Yo". 2. El pronombre de tercera persona se puede traducir como "él (ellos)" y "ella (ellos)".
Por ejemplo, "Fui a Wu." ("La destrucción de Wu por parte de Gou Jian") 1: Daifu.
3. El sinónimo se puede traducir como “esto”. Por ejemplo: "Los seguidores de Escorpión no son tan virtuosos como Confucio."
("Shi Shuo") 1: Eso es todo. 4. Suplentes.
Por ejemplo: "A Que Qin le gusta Jin, pero al rey le gusta." ("Zhu Zhiwu retira el ejército de Qin") 1: Representa "Que Qin en beneficio del oro".
5. Por ejemplo, "Aunque haya una crisis, aquellos que ya no se levantan dejarán que suceda de forma natural".
("Fomentar el aprendizaje") 1: Yogui. 6. Representar a los militares.
Por ejemplo, "Por favor, golpea al niño." ("El poder de la vela retira al ejército de Qin") Primera parte: Ejército de Qin.
2. Las partículas estructurales se dividen en las siguientes situaciones. 1. El símbolo del objeto.
Usado entre el objeto y la palabra central, se puede traducir como "de", pero a veces no se traduce. Por ejemplo, "Es mi culpa".
(Usando velas para describir la dinastía Qin) 1: Puede traducirse como "virtud". 2. El símbolo del objeto de una preposición.
Para enfatizar el objeto, a veces se usa "zhi" para llevar el objeto desde la parte posterior del verbo al frente del verbo. Por ejemplo: "Fujin, ¿por qué no?" "Zhi" avanza el objeto del verbo "tú" al verbo "yuhe".
3. El símbolo colocado después del atributo. Por lo general, la posición del atributo en chino antiguo es la misma que en chino moderno y se usa antes de la palabra central. Pero para enfatizar el atributo, a veces se coloca después de la palabra central y, a veces, se usa un "zhi" para conectar el atributo y la palabra central.
Al traducir, se debe ajustar el atributo posposicionado antes de la palabra central. Hay dos formatos de sufijo para los atributos relacionados con "eso".
①El formato de "centro + directo + atributivo". Por ejemplo, "Las lombrices de tierra no tienen ninguna ventaja sobre sus garras, pero sus huesos y músculos son muy fuertes..." ("Fomentando el aprendizaje") "Li" y "Jin" son los atributos de las primeras palabras "寖啰" y " hueso" respectivamente. .
②El formato de "centro + + posposición + atributivo". Por ejemplo, "Un caballo puede viajar mil millas y una piedra puede viajar mil millas".
"Qianli" es el atributo de "caballo". 4. El signo del complemento.
Usado entre la palabra principal (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "de". Por ejemplo, "Los antiguos a menudo hacían descubrimientos en sus visiones del cielo y la tierra, las montañas y los ríos, la vegetación, los insectos, los peces, las aves y las bestias, todo ello para su propio pensamiento profundo."
("Los viajes de Bao Chan") El segundo " "Significa "virtud". 5. Usado entre el sujeto y el predicado, puede cancelar la independencia de la oración y puede omitirse durante la traducción.
Se puede dividir en las siguientes tres situaciones. ①La frase sujeto-predicado es el sujeto de la oración.
Por ejemplo: "La belleza de mi esposa es mía y también es privada para mí". (Zou Ji satirizó "El rey del Qi espera entrenamiento") ② La frase sujeto-predicado sirve como base. objeto en la oración.
Por ejemplo, "No sé si tengo fuerza insuficiente" ("La destrucción de Wu por parte de Gou Jian") donde se utiliza "fuerza insuficiente" como objeto de "conocimiento" en la oración.
③ Se utiliza para las oraciones de sujeto y predicado de oraciones complejas. Por ejemplo, "El vecino es grueso, el rey es delgado".
6. Las partículas silábicas se utilizan al final de adjetivos, adverbios o ciertos verbos, o entre tres palabras, de modo que formen cuatro palabras. y servir sólo como sílaba reguladora la función no tiene importancia práctica. Por ejemplo: "Rellénate, conecta espadas, abandona las armaduras y mantén a los soldados".
(Estoy a favor del país) "Zhi" se usa después del verbo "gu" (tocar tambores). significado real y sólo comienza el tono El papel de las sílabas.