La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Respuestas a los ensayos chinos clásicos de Liu Gongjia

Respuestas a los ensayos chinos clásicos de Liu Gongjia

1. ¿Qué inspiración sacó Liu Gongjia de sus palabras sobre "examen"?

La palabra "examen" se explica en el "Diccionario chino moderno" como:... Más tarde generaciones utilizaron el término "examen" como metáfora para considerar palabras y oraciones, reflexionadas una y otra vez.

Me gusta escribir poesía, pero mis habilidades de escritura no son altas. Solo puedo distinguir unas pocas oraciones. Para mejorar mis habilidades de escritura de poesía, tengo que "recargarme" y estudiar lo antiguo y lo moderno. poetas y literatura en serio. Por lo tanto, después de jubilarme, obtuve una tarjeta de la Biblioteca Nacional, especializada en el préstamo de libros como poesía. Los leí todos, tanto antiguos como modernos, chinos y extranjeros. Después de leerlos, pedí prestados tres libros a la vez. Los devolví y pedí prestados tres más. De esta manera, sin saberlo, tomé prestados todos los libros de poesía de la sala de préstamo externa de la Biblioteca Nacional.

No recuerdo exactamente cuántas veces fui a la Biblioteca Nacional y cuántos libros pedí prestados, no puedo contarlos, así que sólo puedo describirlos como innumerables. Entre los muchos poemas que he tomado prestados, los que más admiro son los poemas de las dinastías Tang y Song de mi país.

Se dice que cuando los antiguos escribían poemas, muchas palabras y oraciones eran "refinadas" repetidamente. Debido a esto, muchos poemas se han convertido en poemas populares elogiados por las generaciones posteriores. También vi alusiones al "examen", que son a la vez interesantes y encantadoras.

Por ejemplo, Jia Dao de la dinastía Tang fue un poeta famoso. Primero fue a la capital, Chang'an, para realizar el examen imperial y vivió en la ciudad. Una vez, mientras montaba en un burro, recordó dos versos de poesía: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje llamó a la puerta bajo la luna". , quería usar la palabra "empujar" en su lugar, pero no podía decidirse por el momento, así que estaba cantando este poema en el lomo del burro, mientras hacía gestos de empujar y golpear con las manos. Muy concentrado en ese momento, Han Yu, el ministro de asuntos oficiales, estaba patrullando con su carruaje y sus caballos, sin saberlo, chocó con Han Yuyi. Cerca de la tercera parte de la guardia, todavía estaba gesticulando con las manos. En ese momento, los asistentes de Han Yu lo empujaron hacia Han Yu. Jia Dao le dijo sinceramente que quería "que los pájaros se quedaran en los árboles junto al estanque". llama a la puerta bajo la luna", la palabra "tocar" en la última frase se cambia por la palabra "empujar", pero estuvo indeciso por un momento y estaba tan concentrado en pensar que no se dio cuenta de lo que había delante. de él, por lo que no lo evitó. Han Yu no solo lo culpó y le dijo que era mejor usar la palabra "tocar". Al final, Han Yu se hizo amigo de Jia Dao.

Wang Anshi, uno de los Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song, cambió la palabra "golpe" en el poema "La brisa primaveral vuelve a soplar en la orilla sur del el río Yangtze" escrito para él. Adecuado, a veces se cambió a la palabra "hombre", a veces se cambió a la palabra "guo", "ru" y "to". Después de repetidas deliberaciones, finalmente se cambió a la palabra "verde", que se convirtió en "la brisa primaveral se vuelve verde en la orilla sur del río", solo cambiar una palabra fue el toque final y fue aclamado como un poema popular por las generaciones posteriores. De esta historia obtenemos la siguiente inspiración: A partir de entonces, en el proceso de escribir poesía, tengo que "reflexionar" sobre cada poema después de escribirlo, hasta que esté satisfecho.

Creo que el "examen" no es sólo un requisito para los trabajadores literarios, sino también para los trabajadores de todos los ámbitos de la vida que realizan cualquier trabajo, deben tener el espíritu de "examen", ser serios y responsables. , luchar por la excelencia y ser meticuloso. var _hmt = _hmt || script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })();.

2. Lea el siguiente pasaje chino clásico y complete las preguntas al final del pasaje. Cuando el general de Wei conoció al enviado de los hunos, pensó que era feo y no

1 y 2. Era un. Héroe, pero no era muy guapo. El emperador Wu de Wei, Cao Cao, iba a recibir a los enviados de los hunos. Pensó que su apariencia no era lo suficientemente buena para impresionar a los países lejanos, por lo que ordenó a Cui Ji que se disfrazara. Él mismo como él mismo para recibirlos. El emperador Wu se paró junto al asiento con un cuchillo. Después de la recepción, ordenó a los espías que preguntaran a los hunos. El enviado que llegó preguntó: "¿Cómo está el rey de Wei?" El Rey de Wei es elegante y extraordinario, pero el hombre que está parado junto al asiento con una espada es un héroe". Cao Cao se enteró de esto y rápidamente envió gente a perseguir y matar al enviado. Agarrar un cuchillo es llevar un cuchillo. .?fr=qrl 3. Por supuesto, es apropiado. Cao Cao es un poco más bajo, pero la dominancia y la ambición que emana naturalmente del héroe no se pueden ocultar. Por supuesto, las personas pueden usarse aquí sin mirar su apariencia. ¿El agua de mar no se puede medir?si=14.——No lo escribí. 3. ¿Quién tiene un tema para "examinar" en chino clásico?

"Liu Gongjia Hua" dice: Cuando Dao fue por primera vez a la capital, un día recibió una frase sobre el burro: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje llamó a la puerta bajo la luna." "Al principio quería escribir la palabra "empujar", y luego quise escribir la palabra "tocar". Sin embargo, no estaba seguro. sobre la práctica, así que canté "oh" al burro, siempre usando mis manos para hacer un gesto de golpeteo. En ese momento, el departamento oficial de Han Yu, Quan Jingzhao, la isla se apresuró al tercer cuarto sin darse cuenta. La gente de izquierda y derecha se reunió frente a Yin, y los poemas de la isla eran así. Han permaneció a caballo durante mucho tiempo y le dijo a la isla: "Es bueno para tocar". Luego él y la brida regresaron. El libro "Liu Gong Jiahua" registra: Jia Dao fue a Chang'an, la capital, para tomar el examen imperial por primera vez. Un día, mientras viajaba a lomos de un burro, recitó un poema: "Tarde en la noche. Está en silencio, los pájaros posados ​​en las ramas junto al estanque, y los monjes llamaban a la puerta del templo a la luz de la luna cuando regresaban a casa por la noche. "Al principio quería usar la palabra "empujar", y luego quise usar. La palabra "tocar". Pensé en las palabras detenidamente, pero no pude decidir qué palabra usar era más hermosa y expresiva, la canté y la leí en el lomo del burro, y seguí extendiendo la mano para hacer "empujar". " y gestos de "golpear". En ese momento, Han Yu, el Ministro del Ministerio de Personal y Jingzhao Yin, pasaba y Jia Dao, sin saberlo, chocó con la tercera parte de la guardia ceremonial. El séquito empujó a Jia Dao al frente de Jingzhao Yin Hanyu, y Jia Dao explicó los poemas que había recitado uno por uno. Han Yu detuvo su caballo y permaneció allí durante mucho tiempo, y le dijo a Jia Dao: "Sería mejor usar la palabra 'golpe'". Luego él y Jia Dao cabalgaron uno al lado del otro de regreso a la oficina del gobierno. Durante mucho tiempo, los dos se mostraron reacios a irse y hablaron sobre escribir poesía. Aunque era un alto funcionario, Han Yu se hizo amigo de Jia Dao, un poeta plebeyo. 4. Comentario sobre el texto chino clásico

Texto original:

"Liu Gongjia Hua" dice: Cuando fui por primera vez a la capital para servir como gobernador, recibí una sentencia sobre mi burro un día: "El pájaro se quedó en el árbol al lado del estanque, y el monje "llamó a la puerta inferior de la luna". Al principio quiso usar la palabra "empujar", y luego quiso usar la palabra "toca". Sin embargo, aún no estaba seguro, así que cantó "oh" al burro, siempre levantando las manos para hacer un gesto de golpe. En ese momento, el departamento oficial de Han Yu, Quan Jingzhao, la isla se apresuró al tercer cuarto sin darse cuenta. La gente de izquierda y derecha se reunió frente a Yin, y los poemas de la isla eran así. Han permaneció a caballo durante mucho tiempo y le dijo a la isla: "Es bueno para escribir". Luego él y la brida regresaron. Se detuvo y discutió sobre poesía y se hizo amigo de los plebeyos.

Traducción:

El libro "Liu Gong Jiahua" registra: Jia Dao fue a Chang'an, la capital, para tomar el examen imperial por primera vez. Estaba montado a lomos de un burro y recitó un poema: "La noche es de diez mil. Estaba tranquilo, los pájaros se posaban en las ramas junto al estanque y los monjes llamaron a la puerta del templo bajo la luz de la luna cuando regresaron". "Al principio quería usar la palabra "empujar", y luego quise usar la palabra "tocar". Pensé en las palabras detenidamente, pero nunca se me ocurrió. Pude decidir cuál. La palabra era más hermosa y expresiva, así que la canté y la leí en el lomo del burro, y seguí extendiendo la mano para hacer gestos de "empujar" y "golpear". En ese momento, Han Yu, el Ministro del Ministerio de Personal y Jingzhao Yin, pasaba y Jia Dao, sin saberlo, chocó con la tercera parte de la guardia ceremonial. El séquito empujó a Jia Dao al frente de Jingzhao Yin Hanyu, y Jia Dao explicó los poemas que había recitado uno por uno. Han Yu detuvo su caballo y permaneció allí durante mucho tiempo, y le dijo a Jia Dao: "Sería mejor usar la palabra 'golpe'". Luego él y Jia Dao cabalgaron uno al lado del otro de regreso a la oficina del gobierno. Durante mucho tiempo, los dos se mostraron reacios a irse y hablaron sobre escribir poesía. Aunque era un alto funcionario, Han Yu se hizo amigo de Jia Dao, un poeta plebeyo.