Traducción de montaña
Las nubes alrededor de los picos distantes parecen acercarse al anochecer, y la brisa en el crepúsculo agita la llovizna y juega con las nubes de luz brumosa. Las peras del jardín están a punto de marchitarse. Me temo que ni siquiera pueden soportar el viento y la lluvia. Es un paisaje realmente triste. Siempre en mi corazón, la traducción y la traducción comentada de Shang Chunhuai.
El paisaje primaveral del jardín pasará por la ventana. Las gruesas cortinas no estaban enrolladas y había muchas sombras en el oscuro tocador. Me recosté contra el edificio bordado, tocando silenciosamente la lira en soledad y silencio.
Hay nubes en los picos de las montañas lejanas, como si se acercara el anochecer. La suave brisa del anochecer soplaba la llovizna y agitaba las tenues nubes. Las flores de pera del jardín están a punto de marchitarse. Me temo que incluso el viento oblicuo y la llovizna son insoportables y dañan mucho el paisaje.
La primera palabra de análisis describe principalmente el entorno, y el segundo artículo se centra en describir el paisaje.
El "patio" al principio señala la posición de la heroína en el poema. El pequeño patio está sombreado por manantiales profundos, árboles verdes y flores. Estaba oscuro y las ventanas del piso de arriba no estaban en uso. No había nadie entrando ni saliendo del patio, y no había cortinas entre las celosías de las ventanas, lo que hacía que pareciera desierto y desolado. ¡Es realmente un tocador como el mar!
La segunda frase escribe que la niña se sentía sola y miserable en este patio profundo. Las cortinas estaban bajadas debido a las pesadas cortinas, la luz interior era tenue. La pesadez describe la profundidad de la habitación. El "efecto fantasma" aquí no significa que la puesta de sol proyecta una sombra larga, sino que la habitación está más oscura.
La "ventanita del patio" y "el telón no está levantado" de estas dos frases son la escena real vista desde fuera y la situación actual vista desde dentro. No son dos lugares, pero. un solo lugar. A través de la descripción del entorno, se destaca la soledad y la tristeza de la heroína provocadas por el final de la primavera y el profundo aislamiento.
¿Cómo vas a romper el silencio y la tristeza cuando estás tan solo y deprimido? Paseando hacia el frente del edificio, con vistas al edificio, con la esperanza de encontrar algo de consuelo en el paisaje natural abierto. Sin embargo, sólo vi nubes blancas que instaban al anochecer, el viento y la lluvia lo nublaron; se estaba oscureciendo, y llegó la noche, que era casi lo mismo que mi estado de ánimo sombrío y deprimente, pero aumentaba la angustia y el aburrimiento. Al principio se quedó allí aturdida, luego se sentó a tocar el piano: "No se puede hablar la lira mientras se apoya en el edificio". Esta frase fue una acción subconsciente que hizo para deshacerse de su angustia e irritabilidad cuando estaba indefensa. . De hecho, la heroína no practicó el piano intencionalmente, sino simplemente para aliviar su soledad y expresar sus pensamientos. Por lo tanto, no es tan relajada y animada como la chica "apoyada en la barandilla y agitando el ventilador en silencio" en "* * *" de Mao Xizhen, ni tan triste como la novia "inclinada en el edificio con lágrimas en los ojos" en "Liang Shanbo y Zhu Yingtai" de Feng Yansi. A pesar de esto, su ocio y depresión no fueron ahuyentados por el sonido del piano al final, y quedó mentalmente atada y no pudo escapar. "Sin palabras apoyadas en el edificio" describe vívidamente el estado mental de ser reprimido por la tristeza y luego perdido en el éxtasis. La palabra "sin palabras" expresa más profundamente sus sentimientos amargos e indescriptibles.
Los dos diálogos muy relacionados con la conclusión del párrafo anterior son escenas reales que vio frente al edificio, que revelaron la causa de su melancolía desde el frente: "A lo lejos, salen nubes". Fomentar el anochecer" como visión de largo plazo. El vapor de agua del suelo se convierte en nubes y niebla cuando hace frío por la noche, cubriendo los picos. Durante el día, se disipa gradualmente por la evaporación del sol y los picos reaparecen. Pero las nubes y el sol en la cueva son difíciles de ver y no nos levantamos hasta que se pone el sol. El discurso de despedida de Tao Yuanming decía: "Las nubes no tienen intención de salir. Los pájaros vuelan cuando están cansados. Es una escena tardía, por lo que se dice que "se apresuran hacia el anochecer". Al anochecer, el sol se pondrá. La vista de cerca de "una ligera brisa que sopla lluvia y una ligera sombra" se refiere a la tarde cuando el cielo se oscurece y el crepúsculo se hunde, la brisa sopla y las gotas de lluvia salpican, pareciendo provocar la sombra clara, por lo que la nube está. "sombra clara".
La primera frase tiene la palabra "urge", que acelera la llegada de la noche; la última frase utiliza la palabra "de", que hace que las nubes claras y oscuras se fundan en una, y el cielo gira. negro. La viveza y la realidad equivalen a arrojar una espesa sombra sobre los corazones de las personas preocupadas. No hace falta decir que es difícil despedirlos.
Apreciar la pequeñez, el ocio y la profundidad son el reflejo de un tocador vacío. Además, el color primaveral es demasiado intenso para filtrarse, por lo que si la cortina no está enrollada, la sombra será pesada.
El amor por la primavera es inquieto y no se puede expresar con palabras, ¡por eso sólo se puede confiar a la lira!
La palabra "profundo" es el ojo de la película. En lo profundo del tocador, en lo profundo de la primavera y profundamente enamorado, las palabras "apoyado contra el edificio sin palabras", "tres posesiones y siete" y "el silencio es mejor que el sonido" están llenas de afecto silencioso y tienen un encanto infinito.
La próxima película cae en el cielo, del interior al exterior. Vea "Gui Ci" de Tao Yuanming: "Las nubes no tienen intención de salir de la cueva, y los pájaros volarán cuando estén cansados. Las nubes se abrieron y la niebla se dispersó, el tiempo pasó volando y no me sentí forzado". la escena tardía. Por la noche, hacía aún más viento y lluvia, la luz era tenue y estaba sombrío. "Get" se refiere al viento y la lluvia que hacen que las nubes sean ligeras y claras, y también se refiere a las fluctuaciones emocionales del amor a primera vista del poeta. Una vez terminado el nudo, todavía queda un agujero de viento y lluvia para destruir las flores, gracias a esas preocupaciones imparables.
Fondo creativo: Li Qingzhao (13 de marzo de 1084 ~ 12 de mayo de 1155), nacionalidad Han, de Zhangqiu, Jinan, Shandong. En la dinastía Song (el turno de las dinastías Song del Sur y del Norte), las poetas representadas por Wanyue Ci eran conocidas como "las mujeres más talentosas de todos los tiempos". En las letras, escribe más sobre su vida de ocio en la etapa inicial, sus experiencias de vida y su estado de ánimo sentimental en la etapa posterior. En términos de forma, hace buen uso del dibujo lineal, es único en su estilo y utiliza un lenguaje hermoso. En términos de teoría de las palabras, enfatiza la armonía, la elegancia y la rectitud, propone la teoría de que las palabras son "diferentes de la misma familia" y se opone al método de escribir palabras en poesía. No quedan muchos que puedan escribir poesía. Algunos de los capítulos tienen sentido de la época, alaban la historia y utilizan palabras generosas, lo que difiere de su estilo de escritura. Están "Yi'an Jushiji" y "Yi'an's Ci", que se han perdido. Las generaciones posteriores tienen una colección de poemas escritos por Yu. Hoy hay una reseña de las obras completas de Li Qingzhao. Li Qingzhao
El río Amarillo serpentea desde un lugar distante y transporta miles de kilómetros de arena amarilla. A menudo me preocupa que el sombrío viento otoñal llegue demasiado pronto y no te deje tiempo para reponer las flores de loto. El viento soplaba al pie de la montaña Tianshan, el barro helado junto al lago se agrietaba, las hojas de los sicómoros se llevaban el viento y las ramas eran rotas por el viento. ¿Dónde está el viento de otoño? Xiao Xiao envió el ganso. Las golondrinas regresan y sopla el viento del oeste. El viento del oeste es pintoresco y hay flores amarillas. No odies la falta de dinero. La gente viene a ver las nubes brillantes, a pensar en su ropa y a ver la belleza de las flores. Anoche, el viento del norte sopló a través de la carretera Chek Lap Kok y por la noche cayeron fuertes nevadas en las montañas Tianshan. ¿Qué es la brisa primaveral? Los pájaros cantores derribaron algunas flores. El viento es fuerte y las nubes no refrescan. Intente ir al lugar de canto y baile de Tongtai, el viento de otoño matará a la gente. Al viento otoñal le gustan más las cosas de otras personas. En primer lugar, no solo enrojece las hojas de arce, sino que también vuelve blanco el cabello de las personas. Brisa primaveral, no te conozco, ¿por qué me siento triste cuando sopla Luo Zhang? La suave brisa primaveral vuelve a soplar verde, pero, luna en el cielo, ¿cuándo podrás llevarme a casa? La nada azul no puede levantar a Feng Yun, y las montañas de pinos crecen en el agua.