Sobre la expresión de los nombres de los actores de doblaje
En segundo lugar, existe la lectura de pinyin y la lectura de entrenamiento de caracteres chinos en japonés, y no están muy estandarizados. Incluso se puede decir que pueden leer lo que quieran, por lo que en ocasiones optan por utilizar seudónimos para evitar malos entendidos.
La segunda es la preferencia del actor de doblaje. Por ejemplo, Yukana Nogami (soy fan de Queen C) que mencionaste una vez expresó que espera que todos se hagan llamar Yuna e insiste en usar seudónimos sin agregar un apellido.
Finalmente, al ser un nombre artístico tiene la función de marca, por lo que en ocasiones cuando un actor de doblaje cambia de dueño, no se le puede quitar el antiguo nombre artístico, sino que es un bien adquirido como un original, como Yuji Ueda...