La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Analizar las perspectivas de traducción.

Analizar las perspectivas de traducción.

Este tipo de trabajo administrativo es bastante envidiable. Esta es la situación en China:

El valor de producción anual actual del mercado mundial de traducción supera los 654.3803 millones de dólares estadounidenses, de los cuales 30 corresponden a la región de Asia y el Pacífico. %. Se estima que el tamaño del mercado de la traducción alcanzará los 22.700 millones de dólares en 2005. El tamaño actual del mercado de traducción de China es de 110 mil millones de RMB y se espera que supere los 20 mil millones de RMB en 2005. Hay un enorme margen de desarrollo. Además, a medida que se amplíe el alcance de las aplicaciones de Internet y madure el mercado internacional del comercio electrónico, este valor seguirá aumentando. En 2007, el negocio de traducción de idiomas extranjeros en páginas web a idiomas nacionales alcanzará un tamaño de mercado de 654,38 mil millones de dólares.

Al mismo tiempo, el número de empresas, instituciones y personas que se dedican a servicios de traducción también está aumentando rápidamente. Los datos proporcionados por la Asociación de Traductores de China muestran que después de casi diez años de desarrollo, hay cerca de 3.000 empresas de traducción registradas en la parte continental, de las cuales 400 están registradas sólo en Beijing. Cada vez existen más tipos y métodos de servicios, incluida la traducción manual, la traducción mecánica, el software de traducción, la localización de sitios web, etc. La construcción escalonada de talentos de servicio también está recibiendo cada vez más atención. Un equipo de traducción de casi 500.000 personas compuesto por traductores jubilados de ministerios y comisiones nacionales, chinos que regresaron al extranjero, estudiantes internacionales y profesionales de idiomas extranjeros está activo en el mercado de la traducción al chino. (Fuente: Red de Estadísticas de la Administración Estatal de Industria y Comercio)

Sin embargo, lo que no coincide con la enorme demanda de traducción es la grave escasez de capacidades de traducción en el continente. Aunque el mercado de traducción de China actualmente supera los 10 mil millones de yuanes, la capacidad de digestión de las empresas de traducción es de sólo entre 1 y 1,5 mil millones de yuanes. Debido a la escasez de talentos y tecnología, una gran cantidad de materiales en idiomas extranjeros no se han traducido. China ha perdido muchas oportunidades comerciales debido a su incapacidad para digerir los flujos de información internacionales. Los expertos del sector señalan que existen muchos factores que restringen el desarrollo rápido y sostenible del mercado de traducción nacional.

1. Debido a las enormes ganancias en el mercado de la traducción, un gran número de personas sin capacidad ni experiencia en traducción se han unido al equipo de traducción. De hecho, actualmente no se requiere ningún certificado de cualificación especial para registrar una empresa de traducción, hasta el punto de que algunos medios de comunicación alguna vez mencionaron dirigir una empresa de traducción y abrir una lavandería como "atajos para hacerse rico" que se pueden lograr invirtiendo decenas de miles de dólares. yuan. Una barrera de entrada tan baja genera confusión en la industria, lo que dificulta garantizar la calidad de la traducción y da como resultado una mala calidad de la traducción. Algunos expertos en traducción de alto nivel señalaron claramente que la actual industria de la traducción al chino es impetuosa, ansiosa por lograr un éxito rápido, tiene un profesionalismo limitado, una baja ética en la traducción y busca ganancias. Las condiciones laborales caóticas y la gestión irregular han dañado gravemente la imagen general y la reputación del mercado de servicios de traducción.

2. En la actualidad, hay muchas empresas de traducción pequeñas en el mercado nacional y pocas empresas de traducción grandes. Hay pocas agencias y empresas de traducción con una facturación anual de más de 5 millones de yuanes. no hay marcas de traducción conocidas entre ellas, por lo que no pueden desempeñar un buen papel de guía y regulación del mercado. Cuando el gigante internacional de la traducción Trados entró a lo grande en el mercado chino, las empresas de traducción chinas básicamente carecían de liderazgo y eran incapaces de competir con productos y servicios similares.

3. Falta de control integral del proceso de calidad. Más del 90% de todas las agencias y empresas de traducción se encuentran todavía en la fase de operaciones completamente manuales. No existen herramientas de control de calidad de la traducción y sí un proceso completo de control de calidad de la traducción. La calidad general de la traducción no es alta, y el resultado es que afecta y dificulta en gran medida los intercambios extensos y profundos entre China y países extranjeros en los campos de la política, la economía, la cultura, la ciencia y la tecnología, etc. Por ejemplo, los problemas de traducción pueden afectar incluso al Premio Nobel. Ma Yueran, juez del Premio Nobel de Literatura, cree que el problema clave por el que China no ha ganado el premio en un siglo es la falta de una buena traducción al inglés.

4. La competencia en los servicios de traducción es feroz, pero los métodos adoptados son principalmente métodos de competencia de bajo nivel, como la reducción de los precios de las transacciones, lo que resulta en un círculo vicioso en el que el mercado nunca puede expandirse. Hay más de 3.000 empresas de traducción registradas como traductores profesionales en mi país, pero se estima que hay decenas de miles de unidades registradas con diversos nombres, como empresas de consultoría y agencias de imprenta, que realmente prestan servicios de traducción. Al depender de recursos humanos no calificados y de bajo costo, el ya bajo precio de la traducción se ha reducido. Muchas "agencias de traducción" informales cobran menos de la mitad del precio de las empresas formales. El entorno del mercado de negociación ciega, independientemente de la calidad y la reputación, ha ejercido mucha presión sobre muchas empresas de traducción habituales con operaciones estandarizadas y buena calidad pero con altos costos operativos.

La competencia ciega de precios ha provocado que un gran número de traductores excelentes abandonen la industria de la traducción, y una gran cantidad de productos de traducción inferiores han inundado la industria.

5. Se socava el derecho de los traductores profesionales a una remuneración razonable. Tienen que dedicar más tiempo y energía a la traducción y demostrar una y otra vez sus calificaciones académicas, su trabajo y sus estándares de remuneración. .