¿Qué es la teoría de la traducción funcional?
La versión traduccional del funcionalismo tiene ciertas funciones; la teoría de Skopos determina la traducción en función del propósito de la traducción. La estrategia de traducción y el estilo lingüístico del texto de destino deben determinarse según el propósito.
Contenido relacionado:
1. Primero, esfuércese por crear una traducción que no solo se ajuste a la semántica del texto original sino que también refleje las características culturales del texto original. Sin embargo, las dos lenguas representan dos culturas completamente diferentes. Las culturas pueden tener factores similares, pero no pueden ser exactamente iguales. Por lo tanto, es imposible tener una traducción perfecta que muestre plenamente la connotación cultural del texto original. El traductor sólo puede reproducir la cultura de origen en la mayor medida posible.
2. En segundo lugar, si no se pueden tener en cuenta significado y cultura al mismo tiempo, el traductor sólo puede renunciar a la equivalencia formal y lograr el propósito de reproducir la semántica y la cultura del texto original cambiando el texto. forma del texto original durante la traducción.
3. En tercer lugar, si cambiar la forma aún no es suficiente para expresar la semántica y la cultura del texto original, se puede utilizar la técnica de traducción de "pérdida pesada" para resolver las diferencias culturales y lograr un sentido de equivalencia. entre la lengua de origen y la lengua de destino.