La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Sobre la traducción de "El día después de mañana"

Sobre la traducción de "El día después de mañana"

Bueno, antes que nada la traducción debe ser concisa. ——La simplicidad es el alma de la traducción.

En segundo lugar, la traducción de hábitos adquiridos es "pasado mañana", ¡todo el mundo lo sabe! Por lo tanto, se estima que la persona que tradujo el título de esta película fue vaga en ese momento. Vio algo que conocía y conocía desde niño y no pensó en nada más. .

En tercer lugar, comparemos “pasado mañana”, “pasado mañana” o “pasado mañana”. Por el contrario, me gustaría decir que la traducción no es como los problemas de matemáticas, donde a menudo sólo hay una respuesta estándar. Todas estas traducciones son bastante buenas, sólo depende de las preferencias personales~~¿verdad~~?

Recuerdo que cuando estábamos traduciendo un anuncio en la clase de traducción, aparecieron cientos de versiones en una clase y al profesor le resultaba difícil juzgar qué versión era la mejor. .

¡Bueno, este puede ser el encanto de la traducción~~! !

Que crezcamos juntos, progresemos juntos y vivamos felices juntos. .

Te deseo buena suerte~ ~