Por ejemplo, hay un problema con la inflexión de la pronunciación japonesa: el regalo "ぉみやげ" no se pronuncia como o Miago, sino como o Miiai.
Por ejemplo, "ぃち" suena como "ぃじ" para muchas personas. De hecho, los japoneses no saben pronunciar "ji", pero la frase es débil según sus hábitos. A veces se puede escuchar el sonido de la fricción.
En cuanto a los sonidos fuertemente aspirados como "てたと", a menudo se pronuncian débilmente y sin aspiración. Suena como "でだど", que es difícil de distinguir y los japoneses a menudo no pueden notar la diferencia. Generalmente, las palabras en estas áreas no son ambiguas, por lo que siempre que las recuerdes, todo estará bien. Sin embargo, incluso las consonantes sordas no ventiladas son más fuertes que las sonoras, más parecidas a la consonante D alterada en "Mi libro" chino.
Además, el último sonido de un sonido largo como "とぅそぅ" a veces puede pronunciarse como el sonido original, lo cual es más común en poesía o canciones.
Además, también se excluye un caso especial. Este caso especial es causado por el punto de inflexión histórico de "ハをへ", que es un cambio especial en la fabricación de partículas.