La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Qué palabras funcionales se usan comúnmente en chino clásico chino de secundaria?

¿Qué palabras funcionales se usan comúnmente en chino clásico chino de secundaria?

Palabras funcionales clásicas comunes

1. Se usan como pronombres:

Pueden representar personas, cosas y cosas. people Es la tercera persona Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos).

Ejemplo: La política no se sigue de la manera correcta, la comida no se puede aprovechar en su totalidad. potencial, y el sonido no se puede entender, tomó la iniciativa y se acercó a él, diciendo: "¡No hay ningún caballo en el mundo!" ("Teoría del caballo")

2.

(1) Partícula estructural, signo de atributivo. Se usa entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), y puede traducirse como "的", y algunas no pueden traducirse. Por ejemplo: Aunque. las prisiones pequeñas y grandes no se pueden observar, deben basarse en la emoción ("El Lun Zhan de Cao GUI")

(2) Partículas estructurales, signos de preposición de objeto Se usan después del objeto que es. presentados, antes del predicado verbal o la preposición, deben omitirse en la traducción. Ejemplo: ¿Qué crimen cometió la dinastía Song ("Gongshu")

(3) Cuando la frase sujeto-predicado. sirve como sujeto, objeto o cláusula en la oración, "zhi" se usa entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración. No es necesario traducir el tiempo. p>

Ejemplo: Hay un agujero en un lugar solitario, como un pez tiene agua ("Longzhong Dui")

(4) Partículas de sílaba utilizadas en adjetivos, adverbios o finales. de algunos verbos, o se usa entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar las sílabas y no tiene significado, por lo que debe omitirse en la traducción.

Ejemplo: En un momento, caminó un lobo. de distancia, con un perro sentado frente a él ("Lobo")

3 Usado como verbo: puede traducirse como "ir, ir, llegar". : En la cresta donde se detuvo el arado ("Familia Chen She")

Jingle de memoria:

Zi puede representar personas y cosas, y los nombres se pueden traducir como "的" ;

Se usa como verbo "ir, a, a", y no necesita ser traducido cuando se usa como auxiliar

Es

<. p>1. Se utiliza como tercera persona, equivalente a "él, Ella, eso (ellos). Ejemplo: La esposa se arrodilló y le preguntó por qué.

2. Conjugado a la primera persona. Equivale a "yo (el)" y "uno mismo (ellos). Ejemplo: Y ya que es Nombre. ("Shang Zhongyong")

3. Expresa una pregunta retórica en la oración, que es equivalente a "podría ser" o "cómo". Por ejemplo: ¿Realmente no existe el mal de los caballos? ("Ma Shuo")

4. "esto". Ejemplo: La persona se ve tranquila y calmada, como si escuchara el sonido del té ("La historia del barco nuclear")

5 Pronombres demostrativos. va seguido principalmente de números. Ejemplo: hay dos monjes en Shu, uno es pobre y el otro es rico.

Jingle de memoria:

La palabra puede representarnos a él y a mí, y. el lejos y el cerca se refieren a "esto" y "aquello"

El número seguido de "dónde" significa la pregunta retórica "es posible"

Con

.

1. Como preposición

Para expresar confianza, se traduce como "dependiendo de, confiando en" Ejemplo: Nai Rujian preguntó: "¿Por qué luchar?" )

Indica herramientas, métodos, métodos, traducido como "usar, tomar, manejar, seguir"

Ejemplo: Los pobres regresaron del Mar de China Meridional para informar a los ricos (". Con" El objeto de la preposición se omite más adelante.) La política no está en su forma adecuada.

Indica tiempo y lugar, traducido como "en, desde" Ejemplo:

2 Como conjunción

Indica yuxtaposición, sucesión, modificación "Yi" equivale a "ER" Ejemplo: Arriba de la nueva ciudad, hay una piscina, pero es larga ("Mochi Ji")

Para expresar el propósito, se traduce como "来, 用" "Ven" Ejemplo:

Indica la causa de acciones y comportamientos, que se puede traducir como "causa" y "debido". a". Ejemplo: No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo. ("Torre Yueyang")

El rango de expresión se traduce como "a"

"Hai", ya Ejemplo: Es tan raro

Jingle de memoria:

"Usa"" como preposición "manejar, tomar, usar", porque, según. , in, with y follow;

También se puede usar como conjunción como "er", y ocasionalmente es necesario distinguirlo

Yu ((Biao del Maestro). ))

3. Igual que, con y igual. Ejemplo: Mide dos metros y medio de largo, por lo que se compara con Guan Zhong y Leyi.

4.

Llega al sur de Henan y llega a Jiban y se transporta al final del mar de Bohai.

5 Se coloca después del adjetivo para expresar comparación. Generalmente se puede traducir como "bi", y a veces se puede. traducirse como "ganar".

Ejemplo: La vida es lo que quiero, y lo que quiero es más que vida, así que no quiero conseguirlo ("Pescado es lo que quiero").

6. Ejemplo: Sujeto a los demás

Jingle de memoria:

La palabra yu se puede traducir hacia, en, desde y también se puede traducir como par. , con y con;

Los adjetivos van seguidos de comparaciones, los verbos después de eso, significa pasivo

Y

1. equivalente a "y", "tú", "él" o no traducido. Ejemplo: rápido y con ganas de aprender, sin vergüenza de hacer preguntas

2. and", "and", "just" o no traducido.

Ejemplo: Elige los buenos y síguelos, y los malos. Cámbialo.

3. Expresando un relación cambiante, equivalente a "sin embargo", "sin embargo", "pero". Ejemplo: Si una persona no sabe pero no se sorprende, ¿no es un caballero?

4. Indica una relación modificadora? , es decir, conectar verbos y adverbios, equivalentes a "to", "地", etc., o no traducidos.

Ejemplo: Pescando cerca del arroyo, el arroyo es profundo y los peces son gordos. (〈zui) Wengtingji》)

Jingle de memoria:

Al realizar las conjunciones es necesario distinguirlas claramente, para paralelizar la sucesión y la transición;

Traduce "entonces" a "dan". El sufijo adverbial indica modificación

aunque

La conjunción "aunque" tiene dos usos principales en chino clásico. 1. Para expresar una hipótesis, que puede traducirse como "aunque" ".Ejemplo: aunque son mil millas, es fácil de cambiar, pero no son solo quinientas millas ("Tang Ju Fuli Su misión" )

2. Expresa un punto de inflexión y se puede traducir como "aunque". Ejemplo: Por lo tanto, aunque soy tonto, he aprendido algo al respecto ("Prefacio a Ma Sheng en Dongyang"

Ran

1. Los pronombres juegan un papel indicativo y se traducen como "tal" y "tal". Ejemplo: Padre Li Qiran también ("Shang Zhongyong"). /p>

2. Las conjunciones indican relaciones cambiantes, traducidas como "sin embargo", "pero", etc. Por ejemplo: Ran es el fantasma de la adivinación con un solo paso ("Chen She's Family") )

3. Las partículas se dividen en dos situaciones:

① Usado después de adjetivos como final de palabras, puede traducirse como "la aparición de..." y "el lugar de... ".

Ejemplo: el rey Qin estaba furioso ("Tang Ju cumplió su misión")

② Se usa al final de una oración, se usa a menudo con "ru" y "ruo" para formar "ru...ran" y "ruo...ran" Formato, "parece..." "como..." Ejemplo: La persona se ve tranquila y calmada, como si escuchara el sonido del té. ("La historia del barco nuclear")

Nota: es fácil cometer errores

1. El uso y la parte del discurso son confusos

2. se confunden el significado y la parte gramatical de las palabras antiguas y modernas

3. Diferentes palabras funcionales se confunden debido a significados y usos similares

4. Las mismas palabras funcionales se malinterpretan debido a diferentes significados y usos

1. Conocimiento general de las palabras de contenido en chino clásico

El conocimiento general de las palabras de contenido en chino clásico incluye: sinónimos de palabras antiguos y modernos, polisemia de una palabra, Tongji. , la conjugación de palabras, etc.

2. Las palabras funcionales son partículas, pronombres y similares.

Uso común de palabras funcionales en el chino clásico de la escuela secundaria

<. p>(Las oraciones de ejemplo utilizan principalmente los volúmenes 4, 5 y 6 son principalmente)

Parte

(1) Pronombres

Como pronombres de tercera persona, puede representar personas, cosas y cosas. La mayoría de las veces se hace referencia a las personas en tercera persona, traducida como "él (ella) (ellos)" y "ellos) Por ejemplo: ① El duque cabalgó con él y luchó con él". una cuchara larga ("Lun Zhan de Cao GUI") ② Chen Sheng lo ayudó y lo mató. Dos tenientes ("La familia de Chen She") ③ Los que comen carne la buscan ("Sobre la batalla de Cao GUI").

A veces también se utiliza como primera persona, traducida como "Yo". Por ejemplo: Taiwei Gou pensó que podía enseñarle Es una bendición humillar las enseñanzas ("Libro de Han Taiwei, el Consejero Privado")

(2) Partículas

1. Las partículas estructurales se traducen como "的", algunas de las cuales no necesitan traducirse. Por ejemplo: ① Intento buscar el corazón del antiguo pueblo benevolente ("Torre Yueyang") ② Aunque no se pueden observar las prisiones grandes y pequeñas. deben basarse en la emoción ("El debate de Cao GUI") 》)

2.. Se colocan partículas estructurales entre el sujeto y el predicado, anulando la independencia de la oración y no siendo traducida. Por ejemplo: ① Tómelo como un mérito si el médico es bueno curando la enfermedad ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai". ) ② Cuando Du Ai Lian emerge del barro y no Ran ("Ai Lian Shuo") ③ El ministro utilizó a los funcionarios del rey para atacar a la dinastía Song, que es similar a esto ("Gongshu")

.

3. sonido

Partículas de estrofa Se utilizan para ajustar sílabas. No tienen significado y generalmente no se traducen. Por ejemplo: ① El público tamborilea ("Discusión de la guerra de Cao GUI") ② Durante mucho tiempo, los ojos parecen estar en. tranquilidad y la mente está demasiado ocupada ("Lobo") ③ Me he arrepentido durante mucho tiempo ("Chen Zhi") Ella familia")

4. Las partículas estructurales son signos del avance del objeto. Por ejemplo: ① ¿Qué tipo de fealdad hay? ("Inscripción de la habitación humilde") ② ¿Qué crimen hay en la dinastía Song ("Gongshu")? No lo sé ("Notas de viaje de Manjing")

5. Las partículas estructurales son signos de posposición de atributos. Por ejemplo: ① Si vives en lo alto de un templo, te preocupas por su gente; si vives lejos de los ríos y lagos, te preocupas por tu rey ("Torre Yueyang"). ② Mire hacia el norte, hacia el caudaloso río Amarillo ("Consejero Privado Han Tai" "Libro de Wei")

(3) Como verbo, se puede traducir como "a" o "para". ejemplo: ¿Qué pasa con el Mar de China Meridional que quiero? ("Weixue")

(1) Partículas estructurales, traducidas como "...", "...persona ", "...cosa", "...situación", "...razón", etc., equivalen a sustantivos. Frases como: ① Luego llevó a sus descendientes a llevar la carga de los tres maridos, llamando a la puerta. piedras para cultivar la tierra ("El viejo tonto mueve la montaña") ② Si hay un adúltero y una persona leal, debe ser castigado y recompensado por un juez ("Shi Shi Biao") ③ Si lo haces, entonces Las cosas difíciles son fáciles, pero si no lo haces, las cosas fáciles también son difíciles ("Wei Xue") ④ Y aquellos que viven en Anling con cincuenta millas de tierra son simplemente el Sr. You ("Tang Ju está a la altura. su misión")

(2) Las partículas de humor se utilizan después del sujeto para expresar una pausa. La parte del predicado suele terminar con la palabra "ye" y desempeña un papel en el juicio. Por ejemplo: ① El tonto El viejo de Beishan tiene noventa años ("El viejo tonto mueve la montaña") ② Zhuge Kongming es Wolong ("Longzhong Dui")

Y

se utiliza principalmente como. una conjunción, que puede expresar las siguientes relaciones:

l. La relación paralela generalmente no se traduce, pero a veces se puede traducir como "tú". Por ejemplo: ① Revisar lo antiguo y aprender lo nuevo puede convertirte en un maestro ("Diez principios de (Las Analectas de Confucio)") ② El. La persona con la corona media y muchas barbas es Dongpo (Nota "Hezhou")

2. La relación de herencia se puede traducir como "Jiu" o "Continuar", o puede no traducirse. Por ejemplo: ① Bian Que miró a Huan Hou y luego se dio la vuelta ("Bian Que conoce al duque Huan de Cai") ② El. Wei sostuvo su espada en posición vertical, se levantó, agarró y mató al Wei ("Chen Sheshi" "Hogar") ③ Ataca al enemigo en círculo y sé invencible. El antiguo "er" significa la relación de sucesión "La forma correcta". te ayudará a muchos, el camino equivocado te ayudará a pocos"

3. Relación giratoria, traducida como "pero", "pero", "pero". Por ejemplo: ① No conocía la extrañeza de Xishan hasta que comencé a conocerla ("Notas de viaje del banquete de Shi De Xishan") ②

Pregunta de seguimiento:

No tengo tantas, la maestra dijo que solo hay 5

Respuesta de seguimiento:

Cinco palabras funcionales comúnmente utilizadas en las escuelas secundarias (Yi, Er, Zhi, Qi, Yu)