La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Es necesario cooperar con una empresa de traducción y una notaría para una traducción justa de los materiales?

¿Es necesario cooperar con una empresa de traducción y una notaría para una traducción justa de los materiales?

No, una empresa de traducción cualificada será suficiente.

En nuestro país, la notaría es una institución de certificación constituida conforme a la ley, sin fines de lucro, desempeña funciones notariales de forma independiente y asume la responsabilidad civil conforme a la ley. Con la profundización de los intercambios extranjeros, la notaría también necesita manejar muchos documentos de traducción relacionados con el extranjero.

Por ejemplo, cada vez más países reconocen las licencias de conducir nacionales que han sido traducidas y certificadas ante notario. En otras palabras, para obtener una licencia de conducir china traducida, es necesario acudir a una oficina notarial local para su certificación notarial.

Tome Shanghái como ejemplo. Si desea solicitar una traducción notariada de su licencia de conducir china, debe traer su tarjeta de identificación/registro de hogar, licencia de conducir, licencia de conducir traducida y otros materiales de respaldo. cualquier notaría en Shanghai. Si no puede ir en persona y necesita confiar a otra persona la certificación notarial, debe presentar un poder y la tarjeta de identificación del agente. También puede hacer que la oficina del notario verifique y emita una certificación notarial china o extranjera de su licencia de conducir. Por lo general, se tarda aproximadamente una semana en recopilar la información después del envío.

No solo licencia de conducir, sino también diversos contratos, convenios, encomiendas, declaraciones, certificados de calificación de persona jurídica, certificados de graduación, certificados de empleo, certificados de antecedentes penales, estatutos de empresas, balances, resoluciones de juntas directivas y certificados de crédito, certificado de propiedad de propiedad, etc. Se requerirá certificación notarial;

Este tipo de materiales de traducción relacionados con el extranjero son materiales de certificación importantes. Ya sea que esté traduciendo usted mismo o buscando otras empresas o instituciones de traducción, los amigos deben prestarle atención y nunca subestimarlo. Asegúrese de encontrar una empresa de traducción humana profesional para la traducción, a fin de garantizar la precisión y autoridad de la traducción de la transcripción. Una vez completada la traducción, la transcripción traducida debe traducirse y sellarse. Sólo de esta manera su expediente académico podrá ser reconocido por la institución correspondiente. Para garantizar la coherencia entre las copias originales y traducidas de los materiales de los ciudadanos relacionados con el extranjero, las embajadas y consulados, departamentos de educación, universidades, notarías y otras unidades de varios países exigen empresas de traducción calificadas para traducirlos y sellarlos para demostrar su validez cuando Manejo de servicios de registro relacionados con el extranjero. La traducción y el sellado, como su nombre indica, es el acto de una empresa de traducción o agencia de traducción que traduce documentos, certificados y otra información y coloca un sello oficial. Siempre que se trate de una empresa de traducción habitual, tras traducir los documentos pertinentes, estampará el sello oficial en los documentos traducidos para confirmar su validez.

Para las diversas empresas de traducción que constituyen el principal sector del mercado de la traducción, las instituciones relacionadas con el extranjero, como notarios, embajadas y consulados, rara vez "designan" una agencia de traducción para traducir un documento, sino que sólo preguntan a las partes. encontrar documentos de certificación profesionales y calificados requeridos para la traducción por una empresa o agencia de traducción, el objetivo final es garantizar la exactitud de la traducción presentada y su coherencia con el significado del texto original, a fin de proteger la legitimidad pertinente; derechos e intereses de los ciudadanos;

Si necesitamos servicios de traducción, debemos elegir la empresa de traducción correspondiente. ¿Cómo se puede elegir una empresa de traducción que cumpla con las normas y con calificaciones formales?

Contar con formación jurídica completa. La empresa debe contar con licencia comercial, sello oficial traducido, cuenta bancaria de persona jurídica, etc.

Contamos con un equipo de traducción profesional. Los ejecutores de proyectos específicos de una empresa de traducción son traductores. Los traductores de las empresas de traducción regulares están todos "certificados" y tienen certificados de calificación de traducción nacionales; tienen traductores de élite que son buenos en diferentes campos y profesiones; Personal de intérpretes de idiomas nativos para facilitar el desarrollo de los mercados extranjeros.

Dispone de un completo sistema de garantía de calidad. El buen progreso del negocio de la traducción requiere no sólo el esfuerzo de los traductores y profesores, sino también la cooperación colectiva de todo el equipo de traducción para que cada pieza de información y cada documento sea traducido por una empresa de traducción profesional; Los cuatro procesos de traducción, edición, revisión y composición tipográfica son seguidos por un gerente de calidad del proyecto dedicado para garantizar la calidad de la traducción de los documentos.

Traducción sellada. El sello de traducción es un documento importante que demuestra la validez de la traducción; una empresa de traducción profesional sellará cada traducción con el sello oficial de la empresa y las notarías de traducción y otras instituciones sin un sello de traducción no lo reconocerán.