La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Traducciones al chino clásico de los sabios de Zhongni

Traducciones al chino clásico de los sabios de Zhongni

1. Respuestas a las preguntas de lectura del texto clásico chino "Zhongni Sage" (10 puntos) Puntos de bonificación.

Qi Jinggong le dijo a Zigong: "¿Quién es el maestro?" Él dijo: "Soy Zhongni". Gong preguntó: "¿Es Zhongni una persona virtuosa?" "Él ¿Cuál es la virtud? "Sí: "No lo sé". El duque Huan de Qi dijo: "¿Es cierto que conozco los méritos pero no conozco la desgracia? Menos, no menos, no menos, no". menos, nada menos, nada menos, nada menos, nada menos, nada menos, nada menos, nada menos, nada menos

1. Utilice la segmentación de oraciones con barra diagonal (/). (6 puntos)

Para hoy, se dice que el cielo está alto y el aire es refrescante, y no falta sabiduría y sabiduría.

Decir “no sé” es ser un santo que no entiende a Zhongni.

2. Hable sobre el método de Zigong para responder a Qi Jinggong. (4 puntos)

____________________________

1. Segmentación de oraciones (6 puntos) Sí, hoy se dice que el cielo está alto y no falta la sabiduría, y eso todo el mundo lo sabe. alta geometría. Algunas personas también dicen que conocen a Zhongni como un sabio pero no conocen sus burlas. (Si se rompe pero no se cruza, un error deducirá 1 punto hasta que se deduzcan 6 puntos; otros pueden ignorarse)

2. Zigong respondió al método común de Qi Jing (4 puntos): Zigong usó Es. una analogía (2 puntos), lo que significa que tanto los jóvenes sabios como los tontos saben qué tan alto está el cielo, pero no pueden decir qué tan alto es. Al comparar los talentos y talentos de Confucio, nadie puede decirlo con claridad. (2 puntos)

Qi Jinggong le preguntó a Zigong: "¿Quién es tu maestro?" Zigong respondió: "Mi maestro es Zhongni". Qi Jinggong preguntó: "¿Por qué Zhongni Gong tiene tanto talento?" ." Qi Jinggong preguntó: "¿Cuál es su talento?" Zigong respondió: "No lo sé". Qi Jinggong dijo: "Sabes que tiene talento, pero no sabes cuál es su talento. Entonces, ¿es eso posible? ?" Zigong respondió: "Todos, viejos o jóvenes, ignorantes o sabios, saben qué tan alto está el cielo. Entonces, no sé el talento, pero no sé cuál es su talento".

¿Es esto? Si es así, adopte O(∩_∩)O~

2. El santo de Zhongni es tan alto como el cielo. El duque Jin de Qi le preguntó a Zigong: "¿A quién considera su maestro?" Zigong respondió: "Adoro a Zhongni como mi maestro". El duque Jin de Qi preguntó: "¿Es Zhongni sabio?" "¿Qué tan inteligente es?" Zigong respondió: "No lo sé". Qi Jinggong dijo: "Sabes que es inteligente, pero no sabes qué tan inteligente es, ¿de acuerdo?" Zigong respondió: " Hoy en día, la gente dice que el cielo está muy alto. Todos, jóvenes o viejos, ignorantes o sabios, saben qué tan alto está el cielo. Entonces, sé que Zhong Ni es muy sabio, pero no sé qué tan sabio es.

3. Traducción al chino clásico:

Confucio dijo: "Si no aprendes etiqueta, no podrás estar en el mundo". Si no aprendes etiqueta, no puedes soportar el mundo.

Pregunta uno y obtén tres: escuchar poesía, escuchar etiqueta y escuchar que los caballeros están lejos.

Chen Kang regresó y dijo alegremente: "Hice una pregunta y obtuve tres ganancias. Escuché los principios de la poesía, los principios de la etiqueta y el principio de que un caballero no favorece a su hijo".

Traducción:

Qi Jinggong le preguntó a Zigong: "¿Quién es tu maestro?" Zigong respondió: "Mi maestro es Zhongni". Qi Jinggong preguntó: "¿Por qué Zhongni tiene tanto talento?" Zigong respondió: "Talentoso". Qi Jinggong preguntó: "¿Cuál es su talento?". Zigong respondió: "No lo sé". Qi Jinggong dijo: "Sabes que tiene talento, pero no sabes cuál es su talento". . ¿Está bien?" Zigong respondió: "Se dice que el cielo está muy alto. Todos, ya sean jóvenes o viejos, ignorantes o sabios, saben qué tan alto está el cielo. Qué talentoso es”.

Traducción:

Qian Wu fue a Qi para cruzar un gran río. El barquero dijo: "El río es demasiado poco profundo y no puedes cruzarlo tú solo. ¿Cómo puedes hacer algo para hacer feliz al rey Qi?". "Qianwu dijo que no, no sabes la verdad.

Todo tiene sus ventajas y desventajas; haz las cosas honestamente, sé cauteloso y gana sin pelear. Los buenos caballos como Qi Ji y Yan Yan pueden caminar miles de kilómetros por día, pero si los pones en casa y los dejas cazar ratones, lo harán. No podré ganar. No es tan bueno como un gatito. Una espada tan afilada no es tan buena como el hacha que usan los artesanos para cortar leña, pero no soy tan bueno como tú ahora, meciendo el bote en el río, no soy tan bueno como tú, presionando a esos monarcas y reyes, tú no son tan buenos como yo.

Traducción:

Durante el período Xiangfu, hubo un incendio en el palacio. A Ding se le ordenó reparar el palacio quemado, pero fue difícil pedir dinero prestado. Ding ordenó a los artesanos que cavaran en las calles. En cuestión de días, la calle se convirtió en una profunda zanja. Ding ordenó a los artesanos que condujeran el agua del río Bian a la zanja, y luego utilizó muchas balsas y botes de bambú para transportar los materiales necesarios para las reparaciones del palacio a lo largo de la zanja hasta el palacio. Después de la restauración del palacio, se sacaron los equipos quemados y los materiales sobrantes.

Se decidió verter agua en el barranco, guiar balsas de bambú y transportar materiales diversos desde el barranco hasta la puerta del palacio. Cuando termina, se convierte en calle rechazando escombros y polvo. ¡Mata tres pájaros de un tiro y ahorra miles de millones de dólares!