La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Pero ¿cuál es la traducción de dejar volar la ciudad del dragón sin enseñarle a Huma a ir a Yinshan?

Pero ¿cuál es la traducción de dejar volar la ciudad del dragón sin enseñarle a Huma a ir a Yinshan?

Sin embargo, si el general volador de Dragon City, Li Guang, todavía estuviera allí, no permitiría que el enemigo cruzara la montaña Yinshan.

La fuente de esta frase es "Two Embankments" de Wang Changling de la dinastía Tang.

Dos canciones destacadas

El texto original de esta frase es

Todavía es la luna y la frontera en las dinastías Qin y Han, y el enemigo luchó una guerra prolongada.

Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les habría permitido ir al sur, a Yinshan Huama.

El general acababa de subir al BMW con una silla de jade blanca para luchar. Después de la batalla, solo había una pálida luz de luna en el campo de batalla.

Los tambores de hierro en lo alto de la ciudad todavía tiemblan y la espada dorada en la caja todavía está mojada de sangre.

También publiqué una traducción para que todos la entiendan.

Sigue siendo la puerta fronteriza de Mingyue durante las dinastías Qin y Han, y aquellos que han viajado miles de kilómetros para participar en la expedición aún no han regresado.

Si esos generales famosos que pueden resistir a los enemigos extranjeros todavía están allí, nunca permitirán que los hunos vayan al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yinshan.

El general acababa de montar su caballo con una silla de jade blanco. Después de la batalla, solo había una luna fría en el campo de batalla.

El sonido de los tambores de guerra sobre la ciudad todavía resuena en el desierto, y la sangre de la espada en la caja del sable aún no se ha secado.

Las siguientes son algunas palabras que creo que son más importantes y te las explicaré por separado.

Pero fabricación: sólo.

General volador de Longcheng: Según la "Biografía Hanshu de Wei Qing y Huo Qubing", en el sexto año de Yuanguang (129 a. C.), Wei Qing era un general que salió del valle en un carro. a Congcheng, donde decapitó y capturó a cientos. Yan Shigu notó que "jaula" y "dragón" son lo mismo. Feilong se refiere al ataque sorpresa de Wei Qing a Dragon City. Algunos de ellos piensan que el General Volador de Dragon City se refiere al General Han Fei Li Guang. Dragon City es la ciudad de Lulong en la dinastía Tang (la ciudad de Lulong era el lugar donde Li Guang entrenó a sus tropas en la dinastía Han, ubicada cerca de Xifengkou, hoy provincia de Hebei, que era el condado de Youbeiping en la dinastía Han). A lo largo de su vida, Li Guang pasó la mayor parte de su tiempo luchando contra los hunos para evitar que saquearan la frontera.

No enseñes: no ladres, no dejes. Enseñar, dejar.

Huma: se refiere a la caballería extranjera que invadió tierra firme.

Titulación: Completa. A lo largo de la larga frontera, la guerra nunca se detuvo y los soldados que fueron a luchar en la frontera nunca regresaron. Si el general Wei Qing, que atacó Liuzhou, y el general Li Guang, que voló hasta aquí, todavía estuvieran vivos hoy, nunca permitirían que el ejército enemigo cruzara la montaña Yinshan.

Montaña Yinshan: El ramal norte de las montañas Kunlun, comenzando desde el noroeste de Hetao, pasando por Suiyuan, Chahar y la parte norte de Rehe, es la barrera del norte de China.

Un caballo rojo con cola negra, un buen caballo. Zhixin: Justo ahora.

Campo de batalla: se refiere al campo de batalla.

Impactante: Sonido.

Lo que principalmente nos quiere decir este artículo es.

Este poema describe la emocionante escena justo después de la batalla. Tan pronto como pusieron a la yegua en la silla de jade blanco, los soldados montaron en el caballo. Ya era muy tarde cuando terminó la batalla y solo la fría luz de la luna permaneció en el campo de batalla. El sonido de los tambores en la cabecera de la ciudad todavía resonaba en el desierto y la sangre del cuchillo de acero en la vaina todavía estaba húmeda. El poeta utiliza unos pocos trazos para describir vívidamente el espíritu heroico de los soldados y el comportamiento del vencedor.

"New White Saddle" es la inversión de "New White Saddle". "White Jade Saddle" expresa el lujo de la silla de montar. Esta oración parece hablar de un caballo ensillado, pero en realidad se refiere a la persona que lo monta. El poema no describe directamente la imagen de una persona; el caballo de guerra rojo, colocado contra la silla decorada con jade blanco, es de colores brillantes. Una persona sentada a lomos de un caballo parece naturalmente heroica y radiante. La palabra "nuevo" en "Nuevo Salto" indica que el dueño de este caballo es un general que acaba de realizar hazañas militares, y la escultura de la silla de montar es su última recompensa. De esta manera, la silla de montar tallada no solo muestra el espíritu heroico del general a caballo, sino que también muestra su espíritu orgulloso y majestad al matar al enemigo. El comienzo del poema es vívido y enérgico.

Este valiente general fue a la guerra al campo de batalla con una "espada dorada" (es decir, espada dorada). El general, vestido a la luz de la luna y enfrentando el viento frío, regresó a casa después de una feroz batalla. Sin embargo, todo su espíritu todavía estaba inmerso en el polvoriento campo de batalla, y los tambores todavía resonaban en sus oídos.

Este general majestuoso, valiente y confiado no es sólo la imagen del general Tang Jun en la mente del poeta, sino también la representación espiritual del poeta de su firme resistencia al enemigo y su constante deseo de luchar en el campo de batalla. "El sonido de los barriles de hierro en la muralla de la ciudad todavía resuena, y la sangre de la espada dorada en la caja todavía está húmeda". Este es verdaderamente un grito magnífico de un patriota decidido, y también refleja claramente la ardiente esperanza del poeta. .

Este poema expresa el tradicional espíritu marcial caracterizado por la confianza, el espíritu emprendedor y pionero, con un estilo vigoroso y fresco. La descripción que hace el poeta de la victoria en el enfrentamiento no es literal, sino una atmósfera. El poema selecciona un fragmento de la vida de combate y utiliza imágenes de guerra como "pelea de caballos", "campo de batalla", "barril de hierro", "cuchillo de oro" y otras imágenes de guerra para unir una serie de imágenes de la vida de combate. de la batalla y la frialdad del campo de batalla están incluidos en él. La palabra "nuevo salto" al comienzo del poema expresa la pasión de lucha de los soldados, mientras que el final del poema describe los corazones de los soldados con una escena sangrienta que parece "la sangre aún no está seca": la sangre No se ha secado debido al final de la batalla mientras se enfría. Esta atmósfera feroz y fría demostró vívidamente el espíritu valiente y heroico de los soldados, así como su estilo entusiasta e inspirador.

Este poema utiliza principalmente una descripción vívida para ilustrar el hecho de que el ejército Tang luchó valientemente contra el enemigo en el campo de batalla y libró batallas sangrientas. Los caballos, el jade blanco, las sillas de montar, los campos de batalla, la luz de la luna, los cubos de hierro, los cuchillos de oro y la sangre utilizados en el poema son realistas y se pueden ver en vida. "Choque" es audible; "frío" es la temperatura, que se puede sentir; "viajar" es una acción, que también se puede ver. Excepto por la palabra "golpe de batalla", que es una narrativa abstracta, el poema utiliza un lenguaje enteramente visual.

En este poema, el autor describe la escena inmediatamente después de la batalla, retrata la imagen de un general valiente y capaz, elogia con entusiasmo el espíritu valiente de los soldados que han hecho grandes contribuciones a la matanza de enemigos del país. y La valentía y la rápida victoria de los soldados desencadenaron el próspero escenario de Mazhuang, un fuerte poder nacional y una poderosa disuasión durante la próspera dinastía Tang.

Es posible que no puedas entender el significado con solo leer el artículo. Esto debe interpretarse a la luz de los antecedentes del momento.

Wang Changling escribió "Más allá de la Gran Muralla" cuando fue a las regiones occidentales en sus primeros años. "Más allá de la Gran Muralla" es un tema antiguo en Yuefu. El segundo poema del grupo, un poema Tang completo, también se incluyó en los poemas de Li Bai y se convirtió en "Unirse al ejército" o "Marcha". Sin embargo, no hay presencia militar en el comentario sobre "Las obras completas de Li Bai". Siempre ha habido opiniones diferentes sobre el verdadero autor de este poema.