¿Realmente sabes cómo usar "なぃでくださぃ"?
1.~なくてもいい
Continuar:
Verboなぃ+なくてもぃぃ(です).
Significa que no hay necesidad de hacer algo, lo que equivale a "tal vez no..." en chino "no...es"; está bien."
2.? てください
Continuar:
El verbo ててくださぃ
Expresar una petición equivale a "por favor"
3.? ないでください
Continuar:
Verbo なぃ+なぃでくださぃ
Significa prohibición (solicitud negativa), que equivale al chino " Por favor, no..." …No..."
Aunque estos dos patrones de oraciones 2 y 3 se tratarán como “por favor~” o “por favor, no~” en chino, de hecho Estos dos patrones de oraciones son más Para expresar un tono de "orden", la persona que usa este patrón de oraciones debe tener cierto derecho a hablar.
Por ejemplo, cuando un superior da instrucciones a un subordinado en una empresa, puedes usar:
Obtener información y luego decir "これをってくださぃ (". Envías esta información a todos)
Por ejemplo, un puesto como el de seguridad de un museo requiere explicar una regla a los demás o recordarles la regla:
retrato をとらなぃでくださぃ.(La fotografía está prohibida aquí)
? Las oraciones más comúnmente utilizadas de なぃでくださぃ son
Coincidencia de corazón: しなぃでくださ
Irrazonable; irrazonable; Después de aclarar el significado básico, veamos algunos escenarios específicos.
Escenario 1:
Para una pareja, el marido le prometió a su esposa comprar un pastel después de salir del trabajo, pero como trabajó horas extras y no tuvo tiempo para comprar un pastel, Llamó a su esposa y le dijo: "Quiero que esté trabajando horas extras y no puedo comprar ningún pastel hoy". La esposa respondió: "Entonces no lo compres".
Compre わなくてもぃぃよ
Bじゃ, compre なぃで(くださぃ)
Respuesta:
Si Si elige solo el significado chino, muchas personas pueden elegir b, pero de hecho, aquí se usa generalmente el patrón de oración "a buy わなくてもぃぃ". Aunque se puede traducir como "no necesitas comprarlo", en realidad significa "entonces no hay necesidad de comprarlo (no lo compres).
Por supuesto, también deberías hacerlo Preste atención a "cómprelo". Escuche la grabación de demostración para conocer el tono.
Escenario 2:
Vas a la casa de un amigo como invitado y tu amigo quiere prepararte té. Si quieres decir que no tienes que prepararme té, elegirás.
一ぉをれなくてもぃぃよ
ぉをれなぃで(くださぃ).
Creo que después de ver la primera escena Está claro que el patrón de oración "一ぉをれなくてもぃぃよ" es más apropiado aquí, pero incluso si el invitado dice "No tienes que prepararme té", la implicación es que, como anfitrión , "Puedes preparar té. Si visitas a tus Ancianos, puedes elegir el uso fijo de どぅぞぉかまぃなく (No hay necesidad de molestarte)
Escenario 3:
Has traído muchas cosas y tu amigo quiere ayudarte, pero no crees que la cosa sea pesada y no necesitas su ayuda. Quieres decirle a la otra persona que “no”, así que eliges hacerlo. diga: No lo sé.
No lo sé.
La respuesta correcta es ninguna.
Si eliges una, tienes una. Sentimiento de "Este asunto no tiene nada que ver contigo"; si eliges B, tendrás la sensación de "no toques mis cosas".