La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - La luz de la luna es hermosa esta noche. ¿Cuál es el homófono en la traducción japonesa?

La luz de la luna es hermosa esta noche. ¿Cuál es el homófono en la traducción japonesa?

¿Sabes dónde estoy?

Este es un dicho famoso de Natsume Soseki, no en la literatura, sino en la enseñanza como profesora de inglés.

Al traducir el inglés I love you, Natsume Soseki lo tradujo al significado anterior. Encarna la franqueza de los japoneses y el romance de Natsume Yue.

Significa que la luna es extraordinariamente hermosa gracias a ti.

Es una de las palabras de amor más famosas en Japón.

La expresión de "amor" en japonés;

Después de "Beautiful Moon", la otra parte generalmente agrega "そぅですね". En otras palabras, dos personas están mirando. Sentir la belleza de algo, confirmando así el "amor" entre ellos cuando tienen los mismos sentimientos. Incluso si no hablan con claridad, dos personas pueden entender los pensamientos del otro. Este es el amor que Natsume Soshiki quiere expresar.

Las dos personas no se miran, sino que se sientan una al lado de la otra, mirando lo mismo. A partir de esta diferencia estructural se puede ver que los japoneses expresan el "amor" de manera diferente que los hablantes nativos británicos y estadounidenses.