¿Deberíamos utilizar la traducción al chino clásico?
Liu Lin, el Ministro de Industria de la dinastía, se jubiló y regresó a China. Hay un mensajero directo (local) que es muy exigente con la comida y en todos los aspectos. A menudo regañaba a sus subordinados por comida y arroz inadecuados, y el magistrado del condado estaba preocupado por recibirlo. Liu Lin dijo: "Este hombre es mi alumno. Debería iluminarlo y hacerle entender".
Un día, el embajador vino de visita, Liu Lin lo entretuvo y le dijo: "Quería organizar un banquete". para ti, pero tenía miedo de extrañarte, así que sólo preparé una comida ligera. "Pero mi esposa está fuera y no hay nadie para cocinar. ¿Todavía podemos comer comida casera?" "Como era orden del maestro, no me atreví a negarme.
Desde la mañana hasta el final de la tarde, no hubo comida. Tenía tanta hambre que no podía soportarlo. Cuando terminó la comida Después de servir, solo había una olla de arroz integral y una olla de tofu. Cada uno comió tres tazones pequeños, señalándolos para que se sintieran llenos.
Después de un rato, puse una mesa con comida deliciosa. frente a mí, pero no podía comerlo con palillos. Estaba lleno en ese momento. Liu Lin insistió en que comiera, señaló al embajador y respondió: "Estoy realmente lleno". No puedo comer más. Liu Lin dijo con una sonrisa: "Parece que no hay diferencia entre la comida fina y la gruesa". La comida sabe bien cuando tienes hambre, pero sabe mal cuando estás lleno, sólo por la situación en ese momento. "
Señalando la verdad, Liu Jiaqi dijo que desde entonces, nunca se ha atrevido a acusar a sus subordinados dietéticos.