La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Apreciación y traducción de "Qing Jiang Yin Qian Tang Huai Gu" de Yu Ren

Apreciación y traducción de "Qing Jiang Yin Qian Tang Huai Gu" de Yu Ren

Texto original de Qingjiang Tang Nostalgia: Wushan siempre está triste cuando viaja por montañas y crestas. El río ahora está lleno de tristeza y las lágrimas de Shan Yu suben y bajan. La gaviota se ríe de la gente perezosa.

Nostalgia de Qingjiang Yinqiantang Notas 1 Wushan Yueshan: Wushan está en la orilla norte del río Qiantang en el sur de Hangzhou, Zhejiang. Guoshan se refiere a las montañas en la orilla sur del río Qiantang en el norte de Shaoxing, Zhejiang. Esto se refiere a las zonas montañosas de Jiangsu y Zhejiang. 2 Jiang Manchou: "Jiangchengzi" de Qin Guan: "Incluso la orilla del río está llena de lágrimas que no se pueden derramar, y hay muchas tristezas. Lágrimas del ascenso y descenso de la lluvia de montaña: significa que la lluvia en las montañas Es como lágrimas derramadas por el declive del país: la palabra compuesta significa "muerte". No puedes estar inactivo incluso si estás inactivo.

Qingjiang Yin Qiantang Apreciación nostálgica Los antiguos solían hacerlo. Llame a la montaña en la orilla norte del río Qiantang Wushan, y a la montaña en la orilla sur se llama Yueshan. Esto se debe a que el río Qiantang era la frontera entre Wu y Vietnam durante el período de primavera y otoño, un compositor de Wang Zeng. la dinastía Yuan, dijo: "Me temo que las cinco montañas están divididas en dos lados de Qingshan" ("Zui'an Hejing")

Al comienzo de la canción, Wu Shan cruza. la montaña y señala que el "agua debajo de la montaña" es el objeto del río Qiantang. La conclusión es que la palabra "Zong" abarca todos los aspectos de Wu, Yue, montañas y agua, y no hay tiempo. Sin excepción, hemos preparado un tema para la nostalgia. No decimos directamente "agua del río Qiantang", sino que usamos la frase equivalente de "la montaña Wu trepa por las montañas y las crestas, y el agua fluye a través del canal", que también. Explica la situación en la que el río Qiantang está rodeado de montañas verdes. Las cuatro frases están escritas en claros contrastes, desde la perspectiva del agua y las montañas respectivamente. El río es una escena en movimiento que fluye sin cesar, por lo que se centra en expresar lo que se llama. "dolor del presente y del pasado" en términos de tiempo. Las montañas son naturaleza muerta y testigo fiel de la historia, por lo que se expresa principalmente desde la naturaleza, el llamado "subir y bajar de las lágrimas". "El uso de la palabra "lluvia" como verbo no solo agrega un nuevo encanto de advertencia al diálogo conciso, sino que también muestra que hay muchas "lágrimas", es decir, subiendo y bajando. El autor no da más detalles sobre el contenido de la nostalgia. , pero utiliza sentimientos lúgubres y turbios como tema. Representa la concepción artística ilimitada del vasto paisaje del río Qiantang.

Por lo general, es difícil detenerse en un lugar grande, pero al final de este. En el artículo, "Shagull" es el paisaje local en el río Qiantang, que también es tranquilo y contento. "La gaviota de arena se ríe de aquellos que no tienen tiempo para el ocio". La palabra "xian" se puede leer junto con "presente y pasado". " y " subir y bajar ", lo que muestra que aunque las actividades históricas son solo una repetición de la "desolación", la gente sigue siendo terca y terca, y los países siguen siendo diferentes. fama y fortuna. También se puede comparar con "Yo soy borracho ahora" y "Tears of Rise and Fall", que expresa el autodesprecio del autor por recordar el pasado. Además, desde el punto de vista de la imagen, "La gaviota se ríe de la gente" es también una expresión de la escena desolada. del río. Después de todo, los sentimientos encontrados del autor sobre el mundo se recogen en esta frase, que es naturalmente reflexiva y estimulante.

Este poema refleja el pasado y el presente, e incorpora un fuerte. El sentido de los altibajos del país en la descripción del paisaje cambia las dinastías, la historia cambia, las cosas cambian y la gente cambia, pero las montañas y los ríos permanecen sin cambios. Un fuerte sentido de la historia se integra en las montañas y los ríos eternos. Despierta la emoción y la tristeza de la gente. La última frase, "La gaviota de arena se ríe de la pereza de la gente". El enfoque antropomórfico parece ligero y divertido, pero el significado es bastante rico y profundo. Las criaturas de la naturaleza son tan despreocupadas, pero el mundo está lleno. de ajetreo, competencia y agotamiento

Poema: Qingjiang Yin Qiantang Nostalgia Poesía Autor: Yu Ren de la dinastía Yuan Categoría de poesía: Paisaje, Nostalgia