¿Qué agencia es mejor para estudiar en el Lejano Oriente ruso?
La seguridad pública en el Lejano Oriente es mejor que la de Europa.
Busca un traductor a través de una agencia y ve al colegio a hablar con el director. De todos modos, no está lejos de China.
El Lejano Oriente es la región con menor consumo en Rusia. ¡Cuanto más al oeste vayas, los precios subirán proporcionalmente! Las ciudades más caras son Moscú, Petersburgo y Ekaterimburgo.
Después de completar el curso preparatorio, los estudiantes de pregrado o posgrado no necesitan realizar un examen para elegir una especialización en función de su puntaje preparatorio. Independientemente de tus calificaciones, puedes obtener una licenciatura. De todos modos es una operación comercial, no se requieren clases. No le has pagado al profesor por esa materia.
Los chinos en Rusia están relativamente unidos, pero si quieres usarlo gratis, nadie te ayudará. Las personas que quieren ayudarte tienen ideas, porque sus vidas no son fáciles y soportan los mismos costes elevados que tú.
7 Si las calificaciones no son altas, necesitarás realizar un examen para ser reconocido cuando regreses a tu país. Cada año, el departamento de personal doméstico realiza exámenes para los graduados de lengua rusa. Sólo aquellos que realmente hayan estudiado pueden aprobar el examen. Para ser honesto, ¡nadie querría unirse a una gran empresa incluso si obtiene un certificado universitario! En términos generales, es necesario ser traductor y obtener un certificado de traducción antes de poder ingresar a una gran empresa. Es difícil obtener un certificado de traducción y la gramática es lo principal para los retornados. Porque los profesores extranjeros no pueden enseñarte gramática en absoluto. Si puedes entender la gramática, básicamente puedes convertirte en profesor en el Departamento de Ruso de la Universidad de Heilongjiang. Entonces, si realmente quieres hacer este trabajo, te aconsejo que primero aprendas gramática en China, ¡de lo contrario gastarás tu dinero en vano!
La interpretación simultánea requiere una formación profesional, en primer lugar taquigrafía, principalmente porque los dos idiomas están básicamente cerca del nivel del idioma nativo, requieren una gran cantidad de palabras y, a menudo, viajan entre los dos países. . Porque cada año aparecen muchas palabras nuevas, ¡especialmente en ruso! En los últimos años, han aparecido muchas palabras nuevas en inglés, que representan el 5% de los artículos de noticias.