La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Hola, soy Li Hua.

Hola, soy Li Hua.

Hola, soy Li Hua. Lo que digo en inglés es hola, soy Li Hua.

Hola, la primera letra de la oración debe estar en mayúscula y la primera letra del nombre también debe estar en mayúscula. Hola se usa para decir hola, hola, hola. Esta es una expresión cotidiana, una frase común que usan las personas para saludar cuando se encuentran. Se puede usar para saludar a buenos amigos, ¿cómo usarlo? ¿Sí? Y tú. ¿Estás bien? )¿Puedo? ¿I? ¿Ayuda? Y tú. ¿Necesitas mi ayuda? )etc.

Habilidades de traducción al inglés

Primero, agregue y traduzca temas

Debido a los hábitos de expresión en inglés, algunos sustantivos abstractos a menudo se usan como sujetos, mientras que las expresiones chinas Los hábitos necesitan para convertir la abstracción en concreción; el inglés a menudo usa preposiciones para evitar la repetición, pero el chino no teme la repetición, y una palabra se usará varias veces cuando los sustantivos en plural en inglés se traducen al chino, estos, varios, varios, etc. A menudo se añaden, dependiendo del contexto.

En segundo lugar, aumentar la traducción de predicados.

Cuando aparecen dos o más predicados idénticos en inglés, a menudo se omiten para reducir la redundancia de la oración. En chino, es necesario traducirlo para que la expresión sea más auténtica; cuando las frases preposicionales en inglés se traducen al chino, a menudo se añaden verbos. Algunos sustantivos en inglés deben traducirse al chino y combinarse con los verbos correspondientes para que el significado sea más completo y la expresión más clara.

En tercer lugar, los adverbios de tiempo

Los adverbios de tiempo generalmente se pueden traducir directamente, generalmente antes de la cláusula principal.