¿Qué opinas de la implementación de la educación bilingüe?
1. Comprensión básica de la enseñanza bilingüe en mi país
La enseñanza bilingüe es una actividad que utiliza dos idiomas para impartir las materias. En términos generales, se refiere a un modelo de enseñanza en el que algunas materias se imparten en la lengua materna y algunas o todas las materias no lingüísticas se imparten en una lengua no nativa. El objetivo final es que los alumnos sean capaces de pensar en su lengua materna y en una lengua no nativa (generalmente inglés) al mismo tiempo, y poder cambiar libremente entre las dos lenguas según las necesidades de los objetos de comunicación. y el entorno laboral, y convertirnos en una persona internacional que entiende tanto los idiomas profesionales como los extranjeros. China no es un país bilingüe y el entorno lingüístico no es igual entre China y los países extranjeros. Por tanto, el entorno de enseñanza bilingüe en nuestro país determina su finalidad, que pertenece a la categoría de enseñanza de "lengua extranjera" más que de enseñanza de "segunda lengua". En los colegios y universidades, la enseñanza bilingüe se refiere al uso de un idioma extranjero distinto del chino como idioma principal en el aula (excluyendo la enseñanza bilingüe para minorías étnicas en mi país). Actualmente, la mayor parte es el inglés. Se necesita un inglés correcto y fluido para explicar los conocimientos, pero el chino no está absolutamente excluido para evitar retrasos en el idioma que causen barreras de pensamiento en los estudiantes. Es decir, a la hora de enseñar, los profesores escriben apuntes didácticos en una lengua extranjera (principalmente inglés) y los escriben en la pizarra. Al mismo tiempo, explican y organizan las tareas docentes del curso en chino y lenguas extranjeras. lograr el propósito de impartir conocimientos. A través de la enseñanza bilingüe, se puede alentar a los estudiantes a utilizar el conocimiento profesional para fortalecer el aprendizaje y la aplicación práctica del segundo idioma, ampliando así la interfaz para el aprendizaje y la comunicación profesional de los estudiantes y también puede satisfacer mejor la demanda urgente de la sociedad de talentos bilingües profesionales; implementar una educación de calidad y cultivar talentos innovadores, mejorar la conciencia de los estudiantes sobre la innovación, aumentar la velocidad para aceptar niveles científicos y tecnológicos avanzados internacionales, integrarse con los estándares internacionales y mejorar la competitividad internacional.
En segundo lugar, los problemas existentes en la enseñanza bilingüe en colegios y universidades
A juzgar por el desarrollo de nuestro país en los últimos años, la enseñanza bilingüe ha logrado resultados gratificantes, pero también hay muchos problemas que han dado lugar a malos resultados docentes. En la actualidad, los problemas existentes en la enseñanza bilingüe en colegios y universidades de mi país se reflejan en muchos aspectos:
1. El problema de la fortaleza y el entusiasmo de los docentes
El factor principal para Los colegios y universidades para llevar a cabo activamente la enseñanza bilingüe reside en los profesores. Los profesores bilingües no solo deben dominar la teoría de la materia de su especialización, tener sólidos conocimientos profesionales y habilidades docentes, sino también tener un alto nivel de dominio de lenguas extranjeras y la capacidad de enseñar con competencia en lenguas extranjeras. Sólo poseyendo estas dos cualidades básicas al mismo tiempo se puede llegar a ser un profesor de enseñanza bilingüe cualificado. Sin embargo, a juzgar por el estado actual de la enseñanza bilingüe en los colegios y universidades, el nivel general de profesores de enseñanza bilingüe en los colegios y universidades de mi país no es optimista. Los profesores que dominan el conocimiento y la teoría de su especialidad no necesariamente tienen la capacidad de enseñar idiomas extranjeros con competencia. Los profesores que dominan la enseñanza de idiomas extranjeros carecen de conocimientos profesionales, y los profesores que realmente poseen estas dos cualidades básicas todavía lo son; escaso. Además, dado que los profesores de enseñanza bilingüe tienen que trabajar mucho, si los colegios y universidades no pueden determinar razonablemente la carga de trabajo de los profesores por diversas razones, no será propicio para movilizar el entusiasmo de los profesores.
2. Problemas básicos de lengua extranjera de los estudiantes
Otro factor importante en la enseñanza bilingüe en colegios y universidades son los estudiantes. La enseñanza bilingüe requiere que los estudiantes no sólo tengan suficiente vocabulario y buenas habilidades de lectura, sino también ciertas habilidades para escuchar y hablar en idiomas extranjeros. En la actualidad, la enseñanza de lenguas extranjeras todavía se basa principalmente en una educación orientada a exámenes. Un número considerable de estudiantes universitarios proviene de diferentes regiones y existen grandes diferencias entre los estudiantes. También resulta difícil para los profesores controlar la dificultad y la velocidad del habla en clase. Algunos estudiantes no pueden seguir el ritmo demasiado rápido y otros piensan que es demasiado bajo y poco atractivo. Tanto los profesores como los estudiantes son más lentos que los hablantes nativos en la producción y entrada del idioma, lo que resulta en un progreso lento. Si no se puede mantener el progreso, será difícil completar el plan de enseñanza. En definitiva, afecta gravemente al buen desarrollo de la enseñanza bilingüe.
3. Selección de materiales didácticos.
Otro tema importante en la enseñanza bilingüe son los materiales didácticos bilingües. En la actualidad, la enseñanza bilingüe en colegios y universidades generalmente utiliza libros de texto originales importados del extranjero.
Debido a que los libros de texto originales pueden mostrar de manera integral todo el sistema de conocimiento y los últimos resultados de investigación de la materia, esto garantiza que los estudiantes puedan apreciar el contenido original. Sin embargo, debido a ciertas diferencias entre las culturas china y occidental, el uso de libros de texto extranjeros originales puede causar "aclimatación", porque a muchos estudiantes les resulta difícil comprender el significado básico de estos artículos, y mucho menos digerir y pensar profundamente sobre su contenido.
En tercer lugar, reflexiones sobre la promoción de la enseñanza bilingüe
La enseñanza bilingüe es un proyecto sistemático. Debemos persistir en la exploración y la práctica con una actitud científica y lograr la integración de la enseñanza, la investigación científica y la práctica. Combinarnos, promovernos mutuamente y mejorar continuamente.
1. Identificar docentes bilingües y fortalecer la construcción de docentes bilingües.
Para mejorar la calidad de la enseñanza bilingüe, la construcción de personal docente es la clave. Por un lado, puede "invitar" a profesores extranjeros o profesores chinos que hayan estudiado en el extranjero durante muchos años como profesores visitantes para impartir cursos o conferencias profesionales para mejorar la atmósfera de aprendizaje de idiomas extranjeros, por otro lado, si los recursos financieros lo permiten; Puede considerar "salir" y la escuela creará más oportunidades para que los profesores viajen al extranjero para realizar intercambios y estudios a corto plazo. Además, también se puede fortalecer la cooperación entre escuelas para lograr el intercambio de talentos. Cada escuela tiene sus propias ventajas. Cada escuela puede aprovechar al máximo los recursos de los docentes, introducir un mecanismo de competencia, implementar la enseñanza entre escuelas por parte de los maestros y la selección de cursos entre escuelas por parte de los estudiantes, a fin de lograr una combinación más efectiva de recursos. Pero también es muy importante cultivar y estimular el potencial de los profesores existentes y hacer un buen uso de las personas existentes.
2. Manejar el control y utilización de la introducción de libros de texto extranjeros originales y la selección de excelentes libros de texto chinos.
Es necesario establecer un estricto sistema de revisión y seleccionar materiales didácticos excelentes que puedan reflejar verdaderamente el desarrollo vanguardista de la asignatura. La selección y elaboración de excelentes libros de texto nacionales no se puede abandonar por completo sólo porque queramos introducir libros de texto originales extranjeros. Incrementar la lectura de materiales en inglés relacionados con esta especialidad para que los estudiantes comprendan la importancia de la enseñanza bilingüe y los beneficien a lo largo de sus vidas. Por un lado, al presentar libros de texto originales, debemos hacer todo lo posible para elegir libros de texto originales excelentes que puedan proporcionar conocimientos profesionales relativamente nuevos en este campo, que sean prácticos y moderadamente difíciles. La introducción de libros de texto originales también debe coordinarse con otros cursos relacionados para evitar duplicaciones, desequilibrios y falta de cohesión y coherencia. Por otro lado, es necesario organizar la columna vertebral de la materia para compilar materiales didácticos de inglés adecuados a las condiciones nacionales de China basándose en ventajas prácticas. Las escuelas que tengan las condiciones pueden incluso establecer un grupo especial de redacción de material didáctico bilingüe, organizar a los profesores para adaptar los materiales didácticos originales en inglés y redactar materiales didácticos bilingües adecuados para los estudiantes de sus especialidades.
3. Reformar los métodos de enseñanza y enseñar a los estudiantes de acuerdo con sus aptitudes.
Los profesores que estudian métodos de enseñanza primero deben comprender completamente los materiales didácticos en inglés y luego adoptar métodos eficaces para enseñar a los estudiantes. Esto requiere que los profesores estudien cuidadosamente los métodos de enseñanza y creen una atmósfera inglesa de manera oportuna. Con la ayuda de material didáctico multimedia, debates y otras formas, los profesores pueden explicar completamente la connotación y extensión del conocimiento y mejorar el entusiasmo por el aprendizaje de los estudiantes. Al mismo tiempo, se debe fortalecer la práctica en el aula. La práctica en el aula es una parte indispensable del aula. Utilice proyecciones u otras formas de tableros de visualización para demostrar las preguntas del examen de inglés y brinde a los estudiantes una plantilla de referencia, que puede mejorar efectivamente la tasa de precisión. Al mismo tiempo, la recitación y dictado de definiciones y fórmulas en inglés también deben realizarse en inglés. Es necesario fortalecer la lógica entre ellos en los distintos cursos profesionales y realizar activamente actividades de comunicación bidireccional.
En resumen, en vista de factores desfavorables como el inicio tardío de la enseñanza bilingüe, un entorno bilingüe deficiente, la falta de recursos docentes, la baja capacidad de los estudiantes para utilizar lenguas extranjeras y una investigación teórica bilingüe insuficiente, Es necesario aprender de las experiencias exitosas de los países con educación bilingüe y realizar investigaciones basadas en las condiciones nacionales de mi país para mejorar. Además, se debe promover la combinación de la enseñanza del inglés y la enseñanza profesional de materias, permitiendo a los profesores probar diferentes métodos de enseñanza, requisitos de tareas, métodos de evaluación y métodos de evaluación de la calidad del curso basados en diferentes especialidades y las diferentes características de profesores y estudiantes. Alentar a los docentes a explorar con valentía y practicar continuamente para promover la mejora de los niveles de enseñanza bilingüe. Después de un cierto período de exploración y práctica, los objetivos esperados se han ido alcanzando y desarrollando hasta convertirse en un sistema de enseñanza científico, estandarizado y completo, haciendo que la enseñanza bilingüe desempeñe un papel cada vez más importante.