La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - ¿Por qué las escrituras budistas son tan difíciles de entender traducidas?

¿Por qué las escrituras budistas son tan difíciles de entender traducidas?

Hay muchos factores que influyen: 1. La traducción de las escrituras budistas es el producto más antiguo de la comunicación de la civilización china con otros idiomas (la comunicación anterior era principalmente oral, no escrita), por lo que la mayoría de las traducciones son innovadoras y no tienen un apoyo sistemático. 2. En ese momento, había muy pocas personas que dominaran el chino y el sánscrito, y el nivel de traducción era desigual. 3. Existen grandes diferencias entre el sánscrito y el chino antiguo en términos de afinidad lingüística y similitud gramatical. Además, el sánscrito tiene muchas ambigüedades. La enorme diferencia de idioma dificultaba la traducción, por lo que muchas palabras que eran difíciles de traducir en ese momento fueron transliteradas y anotadas.

Adoptarlo