La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Hay amor verdadero en el mundo. ¿De dónde viene este poema?

Hay amor verdadero en el mundo. ¿De dónde viene este poema?

Del pareado "Mo Yun Chuan Qing"

Texto original:

Primer pareado: Hay amor verdadero en el mundo;

Segundo verso: El camino del mundo La amistad debe permanecer.

Explicación:

Debe haber amor verdadero en el mundo y debe haber amistad en el mundo.

Información ampliada:

Poemas antiguos que expresan verdaderos sentimientos en el mundo:

1. "Adiós a Dong Da"

Gao Shi de la dinastía Tang

p>

Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco, y el viento del norte arrastra gansos salvajes y nieve.

No te preocupes, no habrá amigos en el futuro. Nadie en el mundo te conocerá.

Traducción:

El sol poniente al anochecer tiñe las nubes de un color amarillo oscuro a miles de kilómetros de distancia; el viento del norte sopla con fuerza, la nieve cae pesadamente y los gansos vuelan hacia el sur. No te preocupes por no tener amigos cercanos en el camino. ¿Quién en el mundo no te conoce?

Al igual que un pájaro con seis plumas revoloteando, duele y siente lástima de sí mismo. Han pasado más de diez años desde que dejé Jingluo. ¿Quién estaría dispuesto a vivir en la pobreza si un hombre es pobre? No podemos permitirnos el dinero del vino cuando nos reunimos hoy.

2. "Enviando a Du Shaofu a Shuzhou"

Wang Bo de la dinastía Tang

La puerta de la ciudad ayuda a las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo. Espero con ansias Wujin.

Quiero despedirme de ti, los dos somos eunucos.

Hay amigos cercanos en el mar y son como vecinos en el mundo.

Si no haces nada, irás por el camino equivocado y tus hijos se mancharán con las toallas.

Traducción:

La majestuosa ciudad de Chang'an está custodiada por la tierra de Sanqin. Mirando la tierra de Shu a lo lejos, parece que los cinco ferries del río Minjiang. Se puede ver a través del confuso viento y arena. Me despido de ustedes con infinito cariño en mi corazón. Todos somos personas que estamos fuera de casa y trabajando como funcionarios.

Mientras te tenga como mi amigo cercano en este mundo, siento que estoy cerca de ti aunque estemos lejos. Nunca te detengas en una bifurcación del camino, mojado de lágrimas como un niño. ?

3. "El segundo enviado de la dinastía Yuan a Anxi"

Wang Wei de la dinastía Tang

La lluvia matutina en Weicheng es ligera y polvorienta , y las casas de huéspedes son verdes y los sauces son nuevos.

Te aconsejo que bebas una copa de vino. No hay ningún viejo amigo cuando dejas Yangguan en el oeste.

Traducción:

Una lluvia primaveral por la mañana en Weicheng humedeció el polvo ligero y los sauces verdes alrededor de la casa de huéspedes estaban particularmente frescos.

Viejos amigos te invitan a tomar otra copa en el bar de despedida. Después de dejar Yangguan West Road, ya no quedan viejos amigos. ?

4. "Un regalo para Wang Lun"

Li Bai de la dinastía Tang

Li Bai estaba a punto de partir en un barco cuando de repente escuchó cantando en la orilla.

El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no tan profunda como el amor de Wang Lun por mí.

Traducción:

Estaba en el barco y a punto de desamarrar y partir cuando de repente escuché el sonido melodioso de un canto desde la orilla.

Mira el estanque de flores de durazno, aunque tiene mil pies de profundidad, ¿cómo puede ser tan emotivo como el hecho de que Wang Lun me despidiera?