¿Por qué hay tantas disculpas en japonés? ¿Puedes decirlo?
La gente parece repetir la gratitud y la culpa todos los días en su vida diaria.
Algunas personas dicen que esto es un reflejo de la alta calidad de los japoneses, pero en mi opinión, son sólo amuletos y pases para sobrevivir en una sociedad así; si no los dominas, no podrás sobrevivir en la sociedad. Muévete en el medio.
Entonces, ¿realmente te disculparás? Hoy vamos a hablar de frases de disculpa.
La "すみません" utilizada en la vida diaria es una frase muy común. Puede usarse para expresar una disculpa más solemne, para llamar a un dependiente de una tienda, para detener a un transeúnte en la carretera para pedirle indicaciones. o incluso Puede usarse para expresar gratitud. Hay un dicho en la vida diaria que puede usarse para afrontar diversas situaciones.
Si quieres aprender japonés, puedes añadir una falda. Comienza el 29 de junio y finaliza el 57 de septiembre al 37 de mayo. Todos los días se pueden compartir transmisiones en vivo de información útil en japonés, donde puedes aprender y comunicarte, y también hay materiales que puedes descargar. Se pueden enviar de forma gratuita más de 600 g de materiales de autoaprendizaje japonés.
En otras situaciones, existen muchas formas fijas de disculparse. No es necesario dominarlo todo, pero es bueno saber por qué lo dices cuando lo ves, ¿verdad?
"このたびはぉがせぃたしました"
El uso de esta oración es que cuando algo comienza en ti y causa mucha agitación e impacto, esta oración es una declaración muy estándar.
Esta afirmación también se puede entender muy correctamente por el significado original del texto. ⓢぐ (さわぐ) significa "ruidoso, turbulento", y "ⓢがせ" aquí significa "causar ruido y agitación", es decir, "causar conmoción por mi culpa".
El cantante anunció repentinamente su matrimonio, y los fans se lamentaron; una estrella de cine fue sorprendida consumiendo drogas, y los medios lo informaron, el presentador comenzó a transmitir, y toda la cadena tomó medidas enérgicas... Generalmente lo primero; La frase de una disculpa es esta.
Texto original: このたびはぉがせぃたしました.
Durante este período, causé una conmoción (innecesaria).
"Caos", "Caos", "Caos", "Caos"
"Un gran corazón con un gran corazón."
Estas dos frases son Buenas frases que se pueden utilizar en diversas situaciones. Usar estas oraciones en la primera oración puede calmar a la otra persona inmediatamente (si está realmente enojada).
Vale la pena señalar que el uso de las dos oraciones es ligeramente diferente. La palabra "confundido" suele ser culpa suya. Por supuesto, esta frase se puede utilizar sin importar el tipo de falta o la gravedad de la misma. El uso de "coincidencia de corazón" significa que la otra parte no ha sufrido ningún daño real, pero usted la ha afectado psicológicamente. Los dos no pueden usarse simplemente indistintamente y es necesario distinguir la situación.
Ejemplos específicos: la mala calidad del producto hace que los usuarios utilicen productos inferiores, la falta de puntualidad hace que otros esperen mucho tiempo y los negocios no calificados hacen que los clientes sufran. Estas situaciones deberían resultar confusas. Si estás hospitalizado, los demás se preocuparán. Si te caes en la clase de gimnasia, todos te llevarán a la enfermería. Estas condiciones se pueden tratar con Heart Matching después de la recuperación.
Relativamente hablando, el primero realmente expresa arrepentimiento, mientras que el segundo tiene un sentimiento obvio de "gracias".
Texto original: ごどごをぉけしままごごぉ.ごがどくなりまして
Lamento las molestias causadas al contactarte tan tarde.
Texto original: primer día, después del ingreso, periodo internacional, periodo de hospitalización, periodo de hospitalización, periodo de hospitalización, periodo de hospitalización, periodo de hospitalización.
Cuando estuve en el hospital ese día, estabas muy preocupada por mí.
"Reflexión profunda".
Por supuesto, después de expresar nuestras disculpas, muchas veces necesitamos adoptar una actitud de introspección.
No critiques el pasado, puedes perseguir lo que sabes. En la mayoría de los casos, esta actitud es incluso más importante que las palabras utilizadas en la disculpa misma. Por lo tanto, después de que la disculpa se exprese en un tono sincero y se agregue esta oración, debería tener un mejor efecto.
Otros usos para expresar esta emoción son:
Original: Ciudad de la provincia de Meng (もぅせぃ)
Traducción: Se está llevando a cabo una introspección muy profunda.
Texto original: Hígado (きも) に inscripción (めぃ) じます
Recuérdalo
Texto original: ぉずかしぃりです
Me siento muy avergonzado.
Texto original: ぁってはならなぃことでした
Eso es realmente algo que no debería suceder.
"No sé lo suficiente sobre todo el asunto."
A veces la otra parte no sólo necesita escuchar una disculpa sincera, sino que está más preocupada por: ¿Por qué? ¿está pasando esto?
Por supuesto, si algo sale mal en su conjunto, alguien debe ser irresponsable en algún vínculo. Dado que usted debe asumir la responsabilidad de este asunto, hágalo con calma.
Texto original: No entiendo todo lo suficiente; no lo entiendo lo suficiente; no lo entiendo; entender; no entiendo; no entiendo; no entiendo; no entiendo;
Todo es por mi propia ignorancia que os he traído problemas.
Además, puedes decir:
Texto original: Kao ぇが和びませんでした
No tomé esto en consideración.
"Más tarde (ぃご),をけます"
En chino, a menudo añadimos algo como "Prometo no volver a hacerlo" después de una disculpa. ¿Cómo es el ambiente japonés? ¿Existe alguna frase que pueda expresar el mismo sentimiento?
La respuesta es, por supuesto, sí. A continuación se muestran dos ejemplos de uso común.
Texto original: Reflexiona sobre tu corazón, después, y paga por ello.
Traducción: Reflexionaré profundamente y le prestaré atención en el futuro.
Texto original: No lo hagas en el futuro, por favor presta atención.
Preste más atención para evitar este tipo de defectos y lagunas en el futuro.
(Nota: inapropiado, torpe, defectuoso)
Aquí hay algunas declaraciones muy apropiadas sobre las disculpas en este estudio.
Significa que Bei Jiang espera que todos puedan usar estas oraciones con habilidad, pero por otro lado, también espera que nadie las use nunca. ¡Qué contradicción! Jajaja.