La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Traducción de "Wall" del Sr. Yin en "Book Lake"

Traducción de "Wall" del Sr. Yin en "Book Lake"

El patio de la cabaña con techo de paja se limpia con regularidad y está tan limpio que no queda rastro de musgo. Las flores, los árboles, las hileras y las crestas fueron plantados por el propio propietario. Hay un pequeño río fuera del patio, que protege las tierras de cultivo y rodea estrechamente los campos verdes. Dos montañas verdes abren sus puertas y regalan verde a la gente. En el campo, las ramas y hojas de morera son escasas y los árboles de neem están en plena floración. La brisa llevaba silenciosamente el aroma de las flores de neem a través de la pared. El canto del pájaro amarillo me despertó de mi sueño residual al mediodía y caí en trance. Pensé que estaba de vuelta en casa en Mid-Levels Garden.

El muro del lago del libro del Sr. Yin (Parte 1)

Los aleros son largos, limpios y libres de musgo, y las flores y los árboles están plantados a mano.

Un agua protege los campos y los rodea de verdor, mientras que dos hileras de montañas aportan verdor.

Muro del Sr. Yin en "Lago Dos"

Las ramas de morera están en plena floración y el viento recoge la fragancia en la pared oscura.

Después de soñar con él varias veces, Huangniao todavía sospechaba que era del Jardín Banshan.

Haga un comentario de agradecimiento

El autor de "Two Wall Poems by Mr. Hu Yin" es Wang Anshi. Es el primer trabajo de Yuanfeng, el primero de los cuales es particularmente famoso. Las dos primeras frases del primer poema describen el ambiente limpio y pacífico de la casa del poeta, destacando la elegancia de la vida del autor. Las dos últimas frases describen el exterior del patio, personificando el paisaje, integrando el amor del propietario por el paisaje y el amor del paisaje por el propietario, y reflejando el interés del propietario por la belleza. En el segundo poema, el autor escribe sobre sus sentimientos al ver el hermoso paisaje. Se ve que la atención del autor hace que ambos poemas sean indispensables.