La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué descubrí que aprobé inglés inmediatamente cuando regresé de estudiar en el extranjero?

¿Por qué descubrí que aprobé inglés inmediatamente cuando regresé de estudiar en el extranjero?

Al aprender un idioma, el objetivo es la comunicación, no el idioma en sí. A menudo aprendemos inglés sólo como una especie de conocimiento. Desde la escuela primaria hasta la universidad, al final todavía no podía hablar inglés. Hay seis técnicas que son claves para la comunicación entre los estadounidenses. Si podemos dominar estas seis habilidades, podremos comprender mejor el pensamiento estadounidense y aprender bien el inglés hablado.

1. Cómo definir simplemente una cosa en inglés.

Los estadounidenses hablan con otros estadounidenses el 80% del tiempo para contarse qué es esto. Aunque la dificultad del vocabulario de nuestros libros de texto va en aumento, la estructura lógica del pensamiento sólo permanece en un nivel. Los chinos suelen decir ¿dónde está el libro? Pocas personas dicen ¿qué es un libro? Los estudiantes de primaria estadounidenses empezaron a preguntar: ¿Qué es un libro? Este tipo de libro se encuentra sólo en la etapa descriptiva del pensamiento. Pero creo que es difícil incluso para los estudiantes universitarios responder ¿qué es un libro? Porque el modelo tradicional de enseñanza del inglés en China no enseña a los estudiantes las habilidades para expresar sus pensamientos.

En segundo lugar, si has aprendido definiciones pero tu comprensión aún está sesgada, necesitas entrenar cómo explicar las cosas de diferentes maneras.

Si la otra persona no entiende una expresión, los estadounidenses buscarán otra expresión y eventualmente harán que la otra persona la entienda. Porque sólo hay una cosa, pero puede expresarse mediante muchos símbolos lingüísticos. Esto requiere más práctica con las sustituciones. Los métodos de enseñanza tradicionales también realizan ejercicios de sustitución, pero esta sustitución es irreal y se produce sólo en el nivel del lenguaje, no en el nivel del pensamiento. Como te amo. Según el método de sustitución que enseñamos, tú eres reemplazado por ella, mi madre, etc. Esta sustitución no es diferente a la práctica de los estudiantes de primaria que pintan de rojo. Esta sustitución no desafía al intelecto ni lo pone a pensar. La estructura básica de esta oración alternativa permanece sin cambios. No entiendo que te amo, y ciertamente no entiendo que la amo. Si quiero besarte, quiero abrazarte, te confesaré, etc. , o contarle a la otra persona sobre la película "Titanic" y decirle que esto es amor, para que la otra persona entienda. Esta es la verdadera alternativa. En otras palabras, el mismo significado se expresa de diferentes maneras, o la otra parte no puede escuchar claramente una expresión. Da un ejemplo fácil de entender para expresarlo hasta que la otra persona lo entienda.

En tercer lugar, debemos aprender cómo los estadounidenses describen las cosas.

Descriptivamente hablando, debido a las diferencias culturales entre China y Estados Unidos, habrá grandes diferencias. Describimos las cosas en términos de tiempo y espacio. Los estadounidenses siempre describen el espacio de adentro hacia afuera, de adentro hacia afuera. Los chinos son todo lo contrario. En términos de tiempo, los chinos se describen según el orden natural del tiempo. Cuando describimos una parada repentina, el último lugar suele ser el más importante. Los estadounidenses describen el tiempo diciendo primero las cosas más importantes y luego los puntos de partida. Sólo cuando ocurran acontecimientos trágicos los estadounidenses podrán allanar el camino. Ésta es la enorme diferencia en la descripción horaria entre China y Estados Unidos.

En cuarto lugar, aprenda a utilizar modismos americanos importantes.

Los modismos son las cosas más difíciles de aprender y las más confusas. Por ejemplo, la gente en Beijing dice que a los extranjeros les resulta difícil entender que un sombrero está cubierto. Este es un modismo. Por lo tanto, cuando te comuniques con estadounidenses, puedes utilizar los modismos americanos de manera adecuada. Ellos inmediatamente se sentirán muy amigables y les encantará comunicarse contigo. Entonces, ¿qué es un modismo? Conoces cada palabra, pero cuando las juntas, no sabes lo que significa.

En quinto lugar, debes tener la capacidad de adivinar.

¿Por qué hay tan pocas diferencias entre estadounidenses y estadounidenses, y entre chinos y chinos? Esto se debe a que pueden "adivinarse" entre sí. Nuestra enseñanza no promueve "adivinar". Pero creo que adivinar es muy importante para aprender bien el inglés hablado en Estados Unidos. En comunicación, si hay una palabra que no entiendes, no puedes buscarla inmediatamente en el diccionario. Aquí es cuando es necesario adivinar para cerrar la brecha; de lo contrario, la comunicación se interrumpirá.

Los chinos se centran en recitar, recitar patrones de oraciones y entonación cuando aprenden inglés hablado. Por eso, a muchas personas les empieza a parecer cuando se habla de inglés hablado que, en realidad, buscan algo que ya han memorizado. Si hubiera podido adivinarlo, no creo que este fenómeno hubiera ocurrido.

En sexto lugar, aprenda las habilidades de traducción de dos idiomas.

Este es uno de los estándares más importantes para medir el inglés hablado. Como el inglés no es nuestra lengua materna, nacemos con nuestra propia lengua materna.

Mucha gente piensa que para aprender bien una lengua extranjera es necesario perder la lengua materna. Esto está mal.