¿Por qué "Rongtong" en japonés es "ゆぅずぅ" en lugar de "ゆぅづぅ"?
Este no es un problema de pronunciación japonesa, sino un problema de etiquetado kana japonés, es decir, un problema de "envío de nombres".
No hay diferencia en la pronunciación de "ず" y "づ" en japonés moderno.
Con respecto al "envío de nombres", Japón estipuló en el Aviso del Gabinete No. 1 de julio de 1986 que en principio "じ" y "ず" deberían usarse en lugar de "ぢ".
En principio, el seudónimo de la palabra "Rongtong" debería ser "uddleぅずぅ", pero no es imposible marcarlo como "uddleぅづぅ"."
Al igual que " En principio, la palabra "せかぃじゅぅ" debería etiquetarse, pero se puede etiquetar como "せかぃぢゅぅ".
Sin embargo, la mayoría de las publicaciones todavía están marcadas según el principio de "enviar nombre" estipulado en la Proclamación del Gabinete Nº 1001. 1 de julio.