Explicación de la frase "Qin y Qin ambos perecieron"
[Editar este párrafo] Explicación
Este modismo se utiliza a menudo para describir el duelo por la muerte de un familiar o amigo.
Este modismo proviene del "Libro del Arrepentimiento Shishuoxinyu" escrito por Liu Yiqing en las Dinastías del Sur.
Residencia: Du
Benedict: Gravemente enfermo.
Izquierda y derecha: camareros cercanos
Por qué: ¿por qué, por qué?
Du: Siempre, inesperadamente
Sí: completamente.
Suo: Sí.
Yu: Sedan
Voy a asistir al funeral.
Su: Por siempre, por siempre.
Bueno: me gusta
Diámetro: diámetro
Piano: verbo, tocar el piano
Ya empezó
Sintonización: Coordenadas
Razón: Entonces.
Miedo: llanto, tristeza extrema.
Absoluta: muerte por cese de la respiración.
Liang: Muy bien.
Mucho tiempo: Lloré mucho tiempo y casi me desmayo.
[Editar este párrafo] Texto original
Tanto Wang Ziyou como Amethyst estaban gravemente enfermos, y Amethyst murió primero. Ziyou preguntó: "¿Por qué no has oído la noticia? Esta se perdió". Se sintió menos triste tan pronto como habló. Entonces Suoyu vino a expresar sus condolencias sin llorar.
Zi Sujing era bueno tocando el piano, así que entró en el lecho funerario, cogió el piano y empezó a tocar. Antes de afinar las cuerdas, arrojó una nube al suelo y dijo: "Zijing Zizun, todos morirán debido al luto prolongado, murió de enfermedad ese mes".
[Editar este párrafo] Traducción
Tanto Wang Ziyou como Wang Zijin estaban gravemente enfermos y Amethyst murió primero. Wang Ziyou preguntó a sus soldados: "¿Por qué no siempre oyes hablar de Amatista?" Debe estar muerto. "No había tristeza en tu rostro cuando hablaste. Vine a subirme a la silla de manos para asistir al funeral y no lloré en todo el camino.
A Amethyst siempre le ha gustado tocar el piano. (Amethyst) entró y se sentó en la cama del funeral. Cogió el piano de Amethyst y comenzó a tocar (Amethyst) arrojó el piano al suelo y dijo: "¡Tanto tu gente como Qin están muertos!" "Así que lloré durante mucho tiempo y casi me desmayo. Más de un mes después, (Okja) también falleció.
~~~~~~~~~~~~
Fuente" "El Libro de Jin·La Biografía de Wang Hui" dice: "El sacrificio del soldado fue Hui... Sostuvo el qin como sacrificio y lo tocó durante mucho tiempo, y suspiró: '¡Ay, el qin está muerto! "
Interpretación: Ziyi: el hijo de Wang Hui, Yi, el hijo de Wang Xizhi Zijing: el rey de Wang Xian, Bauhinia. El hijo de Wang Xizhi murió: muerto, ya no existe. Du: Siempre, nunca esperado. (Li mǎo): Completo Yu (yú): sedán Tono: Armonía "Todos mueren" hace referencia a la tristeza de ver las reliquias y llorar al difunto.
Alusión:
La gran caligrafía del difunto. Dinastía Jin del Este Wang Huizhi, el hijo de Wang Xizhi, una vez sirvió como soldado bajo Fu Huanwen. Tiene una personalidad desenfrenada, distante y desenfrenada. Su cabello es a menudo esponjoso y su ropa no está atada. amigos y está inactivo. A menudo preguntaba sobre su puesto. Una vez fue soldado de caballería del general Huan Chong. Una vez, Huan Chong le preguntó: "¿Qué te importa?". Él respondió vagamente: "Tal vez se trate de caballos". Huan Chong volvió a preguntar: "¿Cuántos caballos te importan?" Él respondió: "No entiendo los caballos". ¡Soy un aficionado, no importa lo lejos que sea! "" Huan Chong volvió a preguntar: "¿Cuántos caballos han muerto recientemente?" Dijo simplemente: "¡Todavía no puedo entender un caballo vivo ni un caballo muerto!". Wang Huizhi tenía un hermano menor llamado Wang Xianzhi. Zijing, también fue un gran calígrafo en la dinastía Jin del Este. Era tan famoso como su padre Wang Xizhi y era conocido como los "Dos Reyes". Los dos hermanos Huizhi y Xianzhi tenían una muy buena relación cuando eran jóvenes. Un hermano solía admirarlo. Un día, la casa se incendió. Hui estaba tan asustado que no tuvo tiempo de ponerse los zapatos y se escapó a toda prisa, pero parecía que los sirvientes lo ayudaban con calma. En medio de la noche, un ladrón entró en su casa y trató de robar todo lo que pudo. Después de que Wang Xianzhi lo descubrió, dijo lentamente: "Robar, esa alfombra verde es una cosa vieja de mi casa. Quédatela". " "Al escuchar esto, el ladrón huyó presa del pánico. Los hermanos a menudo leían juntos por la noche y discutían mientras leían, y estaban muy interesados.
Una noche, los dos estaban leyendo juntos "Oda a Gao Shi" cuando de repente gritaron: "¡Está bien! ¡El carácter de Shan Jing es tan noble!". Shan Jing era de la dinastía Han del Este. Está muy versado en conocimientos y no halaga a los poderosos, por lo que los demás lo elogian. Huizhi escuchó y dijo con una sonrisa: "¡Shan Jing no es tan orgulloso como Changqing!" Changqing era Sima Xiangru de la dinastía Han. Rompió las cadenas de la ética feudal y se casó con Zhuo Wenjun, una mujer talentosa que se fugó con él. Esto no era fácil en la sociedad de esa época, por lo que Hui Hui dijo que estaba orgulloso del mundo. Más tarde, Wang Huizhi sirvió como Huangmen Shilang (el escudero junto al emperador), por lo que renunció y se fue a casa porque no estaba acostumbrado a la vida tan restrictiva del palacio. Casualmente, poco después de regresar a casa, él y Wang Xianzhi comenzaron a enfermarse al mismo tiempo y ambos enfermaron gravemente. En ese momento, un mago (adivino) dijo: "Al final de la vida de una persona, si una persona viva está dispuesta a morir en su lugar y darle los años que le quedan, entonces la persona moribunda puede vivir". "Mi talento no es tan bueno como el de mi hermano. Déjame darle los años que me quedan y moriré primero". El brujo negó con la cabeza: "Tienes que vivir mucho tiempo antes de morir por los demás. Ahora que no lo haces". No tiene mucho tiempo de vida, ¿cómo puedes reemplazarlo?" "Murió poco después. Huizhi no lloró en el funeral, simplemente se sentó allí. Tomó el piano que había usado antes de su muerte y quiso tocar una canción. Pero después de ajustarlo durante mucho tiempo, no pude ajustarlo bien. Ya no quería afinar más, así que tiró el piano y dijo con tristeza: "Amatista, Amatista y el piano están todos muertos". Significado: "¡Amatista, Amatista, perdiste tanto a la persona como al piano!""
Wang Huizhi enfermó gravemente poco después y murió más de un mes después. Más tarde, la gente usaba la frase "Qin está muerto" para expresar su dolor después de ver las reliquias y llorar al difunto.