¿Por qué la dirección de la traducción cambia de corta a larga?
1. La traducción de textos breves es menos difícil y más fácil de lograr con alta calidad. El texto corto tiene una pequeña cantidad de información, una estructura de lenguaje simple y una mayor precisión y efecto de traducción. Esta es también la razón para cortar el texto corto.
2. La traducción de textos breves es rápida y más adecuada para las necesidades empresariales. En muchos escenarios de traducción, la información se actualiza con frecuencia y la nueva información debe traducirse e impulsarse rápidamente. Los artículos breves son adecuados para esta característica empresarial.
3. Acumular experiencia en traducción de textos cortos y sentar las bases para la traducción de textos largos. A través de una gran cantidad de ejercicios de traducción de textos breves, el sistema de traducción puede aprender y acumular experiencia gradualmente, mejorar la calidad y la eficiencia de la traducción y sentar las bases para la posterior traducción de textos largos.
4. Para mejorar la calidad de la traducción de textos largos, se necesitan textos cortos como ayuda. La dificultad de la traducción de textos largos radica en comprender la semántica y el contexto del texto completo. Es necesario consultar y alinear los resultados de la traducción de textos breves para mejorar la precisión de la traducción de textos largos.
5. Satisfacer la experiencia del usuario y proceder paso a paso. Para la mayoría de los usuarios nuevos, es más fácil juzgar la precisión y comprensibilidad de los resultados de la traducción de textos breves, lo que puede mejorar la experiencia del usuario. Cuando los usuarios se familiaricen con él, se presentarán traducciones de textos largos, que se pueden realizar paso a paso para que los usuarios puedan adaptarse lentamente.