¿Por qué los japoneses tienen caracteres tradicionales?
El "Diccionario Zhu Qiao Yamato" es el diccionario de caracteres chinos japoneses más grande, con casi 50.000 caracteres chinos registrados en * * *, y no hay diferencia entre los caracteres chinos clásicos y los caracteres chinos tradicionales. Después de la Segunda Guerra Mundial, los caracteres chinos japoneses sufrieron una serie de simplificaciones y fusiones, y el número de caracteres chinos comúnmente utilizados en el japonés moderno es 2136.
En el siglo V d.C., cuando algunos monjes budistas trajeron los clásicos chinos a Japón, los caracteres chinos se introdujeron ampliamente. Los caracteres chinos de estos clásicos confucianos se leían originalmente imitando la pronunciación de los monjes chinos, pero comenzó a desarrollarse un sistema de escritura llamado "Hanyu".
El chino inserta principalmente partículas específicas del japonés en los artículos chinos, lo que permite a los usuarios japoneses leer artículos escritos en caracteres chinos según la gramática japonesa.
Datos ampliados:
Tipos de vocabulario:
1. Armonía: El vocabulario original de la nación japonesa se compone principalmente de verbos y sustantivos figurativos de la vida diaria.
2. Chino: absorber y transformar el vocabulario chino, incluso hacer que el chino sea armonioso. La mayoría de ellos tienen significados iguales o similares en chino, y algunos tienen significados completamente diferentes o incluso opuestos. Principalmente palabras abstractas y palabras con significados claros. Los documentos y periódicos del gobierno japonés utilizan ampliamente los caracteres chinos.
3. Palabras prestadas: principalmente del inglés, pero también de otros idiomas. Los diferentes idiomas tienen diferente énfasis en el vocabulario en japonés.
4. Lenguaje mixto: una mezcla de los tres anteriores, incluidas palabras creadas por los japoneses que parecen ser palabras extranjeras (principalmente japonesas), como "コスプレ" (cosplay consta de dos palabras en inglés: ropa). y jugar).