¿Por qué las letras chinas se traducen de forma diferente al inglés?
Debido a que la provincia de Taiwán no usa Pinyin chino, usó Cangjie para crear personajes, también llamado Zhuyin.
Por ejemplo, verás, supongo que siempre existe algo llamado "ㄅピuddle"."
La gente en la provincia de Taiwán no entiende el pinyin chino.
Por supuesto, no conocemos su pronunciación fonética.
Estos de Taipei parecen pinyin chinos
Se llaman alfabetos romanos. /p>
Este alfabeto romano también se utiliza en japonés.
Por ejemplo, Nakata escribe Suzuki.