La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Qué es el chinglish?

¿Qué es el chinglish?

Hay tres tipos de traducciones al chinglish: chinglish, inglés pidgin e inglés cantonés. Chinglish se refiere al inglés chino.

El inglés pidgin se refiere al inglés pidgin, el chinglish que circulaba en el área de Yangjingbang de Shanghai antes de la liberación, y también se refiere a todo el chinglish. Como el inglés pidgin de Shanghai.

Producción

Después del establecimiento de la Concesión de Shanghai, las empresas extranjeras originalmente ubicadas en Guangzhou, Hong Kong, Macao y Nanyang, así como las empresas extranjeras nacionales, se trasladaron a Shanghai o se establecieron sucursales en Shanghai. Debido a las diferencias entre los idiomas chino y occidental, algunos compradores de Guangdong que habían trabajado en empresas extranjeras y dominaban el inglés también ingresaron a Shanghai con las empresas extranjeras para actuar como traductores para extranjeros o intermediarios para el comercio exterior. Al mismo tiempo, los empresarios locales y extranjeros en Shanghai comenzaron a aprender una conversación sencilla en inglés para poder comunicarse directamente con empresarios extranjeros y convertirse en parte de la sociedad de clase alta. Desde entonces, el inglés chino con un fuerte acento pero que no sigue la gramática inglesa se ha vuelto popular en Shanghai, es decir, el "inglés Pidgin". El Sr. Yao Gonghe definió el inglés Pidgin en su libro "Shanghai Gossip" como: "Los hablantes de Pidgin usan la pronunciación inglesa, pero también usan la gramática china (Yao, P18)". Según la leyenda, hay 36 personas dedicadas a esta industria. " Asuntos Generales al Aire Libre", la mayoría de los cuales son rufianes y mozos de cuadra desempleados. Cuando los marineros o empresarios extranjeros recién llegados a Shanghai van de compras, se recomiendan a los extranjeros como guías turísticos y obtienen beneficios de ello. De hecho, a los "generalistas al aire libre" se les llama hooligans. No hay historia oficial que demuestre si solo eran 36 personas. Sólo hay 36 personajes famosos como Zheng Ziming y Van Gogh, pero en realidad hay demasiados rufianes desconocidos para contarlos.

Cuando los extranjeros llegaron por primera vez a Shanghai, los chinos podían aprender la pronunciación del idioma al tratar con extranjeros, pero era difícil imitar los caracteres extranjeros. Entonces, algunas personas inteligentes usaron radicales chinos para reemplazar las 26 letras inglesas "丨丨両両両". Se dice que durante el levantamiento de la Sword Society, todas las cartas entre la Sword Society y la Concesión estaban escritas en inglés con radicales chinos. de hecho escapó a los ojos y oídos del gobierno Qing. Esto también puede denominarse "inglés pidgin", pero cambia de la forma hablada a la escrita.

Li Ao también habló sobre el inglés pidgin en una carta "Pigeon Slim Kaizi: cartas seleccionadas a las hijas en prisión". La carta era bastante irónica: "El inglés pidgin también se llama inglés pidgin y es un lugar cerca de Shanghai". Los primeros chinos que hicieron negocios con los británicos no hablaban bien inglés, por lo que lo usaban ellos mismos. Por ejemplo, "人山人海" debería ser una gran multitud en el Reino Unido, pero la gente-山-人 -El mar es un. Esto es inglés pidgin."

La palabra "Pidgin" refleja las características sociales y culturales de las colonias extranjeras. Antes del establecimiento de escuelas y universidades especializadas en inglés en Shanghai, este idioma lo hablaban comúnmente personas de diferentes países y residentes locales. En inglés, el llamado idioma pidgin se llama pigeon english, o "pigeon english", o Pidgin, que se refiere a un lenguaje mixto desarrollado por personas de diferentes idiomas en interacciones comerciales. Esta versión de Shanghai del Piqin alguna vez fue ampliamente utilizada en Shanghai. Incluso un auténtico británico necesita aprender el dialecto pidgin durante varios meses antes de poder superar la barrera inicial del idioma. Para los ciudadanos corrientes de Shanghai, dominar el inglés pidgin no parece demasiado difícil. Hay un registro de una canción pidgin en la "Descripción ilustrada de los proverbios de Shanghai" escrita por Wang Zhongxian de la República de China: