La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Qué poemas antiguos debe memorizar el primer grado de la escuela primaria en People's Education Press?

¿Qué poemas antiguos debe memorizar el primer grado de la escuela primaria en People's Education Press?

1. Oda al Ganso

(Dinastía Tang) Rey Luo Bin

Oca, ganso, ganso, canta al cielo.

Los cabellos blancos flotan sobre el agua verde, y el anturio agita las olas claras.

Traducción:

Goose Goose, de cara al cielo azul, un grupo de gansos estiraban sus curvos cuellos y cantaban.

Plumas blancas flotan sobre el agua turquesa. Las suelas rojas agitaron el agua clara.

2. Pintura

Wang Wei

Mirando las montañas desde la distancia, las montañas son coloridas, pero el agua está en silencio cuando se mira de cerca.

La primavera se ha ido, las flores siguen ahí y los pájaros no se sorprenden cuando la gente llega.

Traducción:

Mirando las montañas desde la distancia, los colores son brillantes, pero cuando te acercas, puedes escuchar el agua pero no hay sonido.

Ha pasado la primavera, pero todavía hay muchas flores y plantas en plena floración. La gente se acerca, pero los pájaros todavía no se molestan.

3. Compasión por los agricultores (Parte 2)

(Dinastía Tang) Li Shen

Al mediodía del día de la azada, el sudor goteaba del suelo.

Quién sabe que cada comida del plato es un trabajo duro.

Traducción:

Al mediodía en pleno verano, el sol es abrasador y los agricultores todavía están trabajando, el sudor goteando en el suelo.

¿Quién hubiera pensado que cada grano de arroz de nuestros platos está lleno de sangre y sudor de los agricultores?

4. Gulang Yue Xing

(Dinastía Tang) Li Bai

Cuando era joven, no conocía la luna, por eso la llamó plato de jade blanco.

También sospeché que el espejo Yao Tai volaba entre las nubes azules.

Traducción:

Cuando era niño, no conocía la luna y la llamaba plato de jade blanco.

También sospeché que era un espejo de hadas de Yaotai, volando sobre las nubes azules en el cielo nocturno.

5. Cuartetas

El autor es Du Fu en la dinastía Tang

Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes, y una hilera de garcetas asciende hacia el azul cielo.

La ventana contiene nieve Qianqiu de Xiling, y la puerta está atracada con un barco a miles de kilómetros de Dongwu.

Traducción:

Dos oropéndolas cantaban con gracia entre los sauces verdes, y un pulcro grupo de garcetas se precipitaba directamente hacia el cielo azul. Sentado frente a la ventana, puedo ver la nieve que nunca se derrite durante todo el año en la cresta oeste, y los barcos que han viajado miles de kilómetros desde Soochow están amarrados frente a la puerta.