Traducción al inglés de Ergouzi
b: (en pánico) Estoy aquí.
Uf, ¿qué... qué te pasó?
b: ¡Olvídalo, todo es por ese inglés!
R: ¿Qué pasa? ¿Qué está sucediendo? ¡Vamos, dímelo!
b: ¡Me he librado de toda la mala suerte!
¿Eres tú el desafortunado?
B: ¡Tonterías! ¿Hay alguien más que sustituya al desafortunado?
¿Puedes contarles a todos tu mala suerte?
B: ¡No!
R: ¿Por qué?
Me siento incómodo.
¿Quieres el aplauso de todos?
B: Por supuesto.
a: Si lo dices la gente te aplaudirá, ¿verdad?
¿Por qué no se lo cuentas a todo el mundo?
Respuesta: ¡Vale! ¡Todos, tamborileen y aplaudan!
Hablando de mi mala suerte, todo se debe a que aprendí inglés demasiado bien.
a: ¿Te quejas de no poder aprender bien inglés?
B: Así es. ¿Recuerdas a mi gran vecino de al lado?
Respuesta: ¡Sí! ¡Eso es lo que dice China (aprende a tartamudear)!
b: ¡Fue este perro con extremidades bien desarrolladas y boca tartamuda el que me golpeó! .
¿Por qué te golpeó?
¿No está en primer grado?
Respuesta: ¡Sí!
B: ¿No hay inglés en primer grado?
Respuesta: ¡El inglés es un curso obligatorio!
b: Si crees que no puede aprender bien chino, definitivamente inglés es una palabra.
R: ¿Qué?
B: ¡No!
¿Te molesta su pobre inglés?
Bueno, ¡apenas el fin de semana pasado! Tomó un documento que estaba todo traducido del inglés al chino.
a: ¡No hay nada malo en asignar tareas el fin de semana!
B: Es muy bueno. ¡Estoy en problemas!
R: ¿Qué pasa?
b: ¡Como siempre, vino a hacerme preguntas!
Está en primer grado. ¿Vino a hacer una pregunta sobre la escuela primaria?
¿Quién nos dijo que fuéramos buenos en inglés?
Respuesta: ¡Entonces podrás enseñar como quieras!
b: ¡Es su talla, mi figura! No me atrevo a enseñarle.
R: ¿No es genial?
b: Joder, joder, el profesor que escribió el trabajo.
R: ¿Qué pasa?
b: ¡Ese tema es fatal!
R: ¡Qué manera tan terrible!
No puedo hacerlo solo. Cooperemos. Yo jugaré con Ergou y tú jugarás conmigo.
Respuesta: ¡Vale!
Estás viendo la televisión. Hace poco te hice una pregunta usando un papel. ¡Puedes contestar mientras ves la televisión!
Respuesta: ¡Vale!
B: ¡Burrito!
A: Ay, (¿cuáles son estos nombres? No son bonitos)
B: Yo...te haré dos...dos preguntas. ¿Qué quieres decir con "no lo sé"?
Respuesta: No lo sé.
No... dejes de ver la televisión. ¿Cómo pudiste... cómo pudiste... no lo sé!
Respuesta: ¡No! ¡No tengo ni idea! !
B: Responde... ¡cállate! ! ! ! (un puño)
¿Qué quieres decir con "lo sé"? Ustedes... deberían... deberían saberlo.
Sí, lo sé.
Si lo sabes, dímelo.
Significa "Lo sé"
Nicky... ¿y tú?
Recién empacado... bastante liviano, ¿no?
Respuesta: ¡Lo sé!
Lo sé... ¡Lo sé pero aún no lo dices! ! No entiendo... no... ¡no finjas entender! (golpe de nuevo) Tú...ten un poco...cuidado, ¡si no aprenderás bien inglés! Quién... quién está fingiendo, y luego te pregunta lo último, diciendo... No puedo decirlo, yo... Te castigaré, "Lo sé pero no quiero decirte qué". ¿Quieres decir?
¡Lo sé, pero no quiero decírtelo!
b: Cuando escuche este tema, ¿puedo traducirlo? Tomé una almohada y me golpeé la cabeza con ella más de treinta veces. Le pregunté, no puedo. ¿Estás satisfecho?
¿Estás satisfecho?
b: Por fin me voy. Me lo preguntarás pronto.
"No escuché nada. Repítelo. ¿Qué significa?"
a: "No lo escuché claramente. Dilo de nuevo."
No escuché nada, repito.
R: No escuché con claridad. Dilo de nuevo.
b: Tan pronto como terminé de hablar, me golpearon varias veces.
Finalmente pregunté: ¡Qué significa buscarlo en el diccionario!
Respuesta: "Búscalo en el diccionario".
b: Acabo de decir eso y recibí dos golpes más en la cabeza.
a: Bueno, parece que tienes bastante mala suerte.