La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - En mi lecho de muerte: traducción al chino clásico de Ji Yun

En mi lecho de muerte: traducción al chino clásico de Ji Yun

1. Awakening Changzhou Su Yeshi está a cargo de la traducción al chino clásico 1. La familia tiene dinero, pero es tacaña por naturaleza. Cada vez que hago una compra, soy tacaño y sencillo. Lucha por un punto hasta que quede eclipsado. Te gusta especialmente aprovechar la vergüenza y la urgencia de la gente y utilizar a la pequeña burguesía para conseguir cosas raras. Después de probar la villa, el vendedor se quejó repetidamente. Su hijo dijo: "Puedes aumentar o disminuir tu oro. Si lo vendemos algún día, obtendremos un buen precio". El padre quedó atónito y naturalmente confundido 2. Los académicos-funcionarios compitieron para promoverlo.

Había un hombre llamado Su Ye en Changzhou, cuyo puesto oficial era el de supervisor. Su familia es muy rica, pero muy tacaña. A menudo compro terrenos, pero soy reacio a pagarlos y me sonrojo incluso si recibo un centavo. Disfruto especialmente comprando cosas por muy poco dinero cuando a otros les da vergüenza. Una vez compró una villa y discutió repetidamente con el vendedor sobre el precio. Su hijo dijo: "¿Puedes subir el precio un poco para que podamos venderla más tarde y obtener un buen precio?". Durante un tiempo, los funcionarios académicos se apresuraron a difundir esta frase.

2. El gato se vengó de Ji Yun. Mi casa está infestada de ratas y le ruego a alguien que consiga un gato.

Es un hombre alto con garras y dientes afilados. Personalmente creo que no hay necesidad de preocuparse por las plagas de ratas.

Como aún no ha sido domado, lo até con una cuerda y esperé a que lo domaran. Al escuchar su voz, todos los ratones lo miraron juntos, como tipos capaces, temiendo que se los comiera, contuvieron la respiración durante más de un mes.

Después de ser domesticado, se desató la cuerda que lo ataba. Justo a tiempo, vi al polluelo salir del caparazón y chirriar. De repente, el gato saltó y lo atrapó. Cuando el sirviente lo alcanzó, (el pollito) se lo había tragado.

El criado quiso cogerlo y golpearlo. Dije: "¡No! Una persona capaz debe tener defectos. Comer pollo es su defecto. ¿Es porque es incapaz de cazar ratones? Entonces, déjalo ir". Más tarde sólo parecía cauteloso y despreocupado, hambriento, divirtiéndose y sin nada que hacer.

El ratón volvió a espiar, pensando que estaba ocultando deliberadamente su verdadera identidad, o (simplemente) conteniendo la respiración y no se atrevía a salir (del agujero). Después, cuanto más se asomaba el ratón, más sentía que no había nada raro, así que fue de un agujero a otro y le dijo: "No hizo nada".

Salió con todos y actuaron salvajemente como antes. Me sorprendí, pero otra gallina pasó por debajo del pasillo, y (el gato) inmediatamente se acercó, la agarró y se escapó.

(Siervo) lo persiguió, pero ya le había mordido la mitad. Mi sirviente lo agarró, se acercó (al mío) y lo regañó: "Dios no crea todos los talentos. Los que son capaces deben tener defectos".

Independientemente de los defectos, todavía hay técnicas que pueden utilizarse. Ahora no tienes la capacidad de cazar ratones, pero tienes el problema de comer pollos. ¡Qué desperdicio de material en el mundo! "Entonces déjalo ir después de la paliza.

3. "Manuscrito de la historia de la dinastía Qing" fue traducido por Ji Yun. El nombre de Ji Yun era Xiaolan y era del condado de Xian, Zhili.

p>

Después de tomar el examen de ingreso a la escuela secundaria en el año 19 del reinado de Qianlong, recibió el título de Shujishi.

Después de ser ascendido a Zuo Chunfang dos veces, Ji Yun recibió el título de. Guizhou El prefecto de la prefectura de Duyun.

Debido al excelente conocimiento de Ji Yun, el emperador Gaozong le otorgó cuatro títulos y conservó su condición de hijo ilegítimo

Lu Jian, el ex Huaihe. El enviado de transporte de sal, fue despedido temprano por filtrar secretos y enviado a Urumqi para proteger la frontera. Más tarde, fue devuelto a Beijing y recibió al emperador en Miyun. El emperador, y todos se titulaban "La rendición de Turgut". Los poemas de Ji Yun fueron muy populares entre el emperador, y nuevamente se le otorgó el puesto de editor en el año 38 del reinado de Qianlong, la biblioteca recopilatoria de "Sikuquanshu". Se abrió y el erudito Liu Tongxun recomendó a Ji Yun y Langzhong Liu como editores jefe.

Ji Yun buscó capítulos perdidos en "Yongle Dadian", leyó libros presentados por varias provincias y los evaluó. Orden, escribió resúmenes para el emperador y fue ascendido a ministro.

Fue procesado porque su hijo Ji Ruchuan debía impuestos al gobierno en repetidas ocasiones y los presentó a los funcionarios para su discusión. Ji Yun fue ascendido a la Academia Imperial.

La corte imperial estableció el Salón Wenyuan para coleccionar libros y ordenó a Ji Yun que lo administrara. Ji Yun fue ascendido a Ministro de Guerra muchas veces.

El "Sikuquanshu" fue compilado y presentado al emperador. El emperador dijo: "¡El reloj debe ser escrito por Ji Yun!" y le ordenó duplicar la recompensa.

Shi Yu fue ascendido a Zuodu. Fue ascendido dos veces a Ministro de Ritos.

Más tarde, estableció el Imperio Zuodu. Se produjo un gran desastre en los alrededores de Kioto y la mayoría de la gente hambrienta fue a Beijing a pedir comida.

Según la antigua práctica, entre octubre y marzo del año siguiente se instalarán fábricas de arroz en cinco ciudades de Beijing. Ji Yun solicitó que el dragado comenzara a mediados de junio, con la fábrica de arroz cocinando tres kilos de arroz por día y dos kilos de arroz por día en octubre. Todavía se suspendió en marzo del año siguiente y el emperador siguió su consejo.

Fue ascendido a Ministro de Ritos, pero aún sirvió en el Salón de Censura de Zuodu. El ministro pidió al comité del municipio que intentara elegir un título de los "Anales de primavera y otoño" escritos por Hu Guo y utilizara el texto original en "Zuo Zhuan" como título. También tomó prestados dos libros, "Gongyang Zhuan" y. "Gu Liang Zhuan". El emperador obedeció su consejo.

En el primer año de Jiaqing, fue transferido al Ministerio de Guerra. Fue trasladado a Zuodu Shiyu.

En el segundo año de Jiaqing, fue ascendido a Ministro de Ritos. El monumento afirma que las mujeres sufrieron intensamente.

Violencia (resistencia), aunque sea contaminación. Es vergonzoso, pero sigue siendo encomiable cuando corresponde.

En el décimo año de Jiaqing, se convirtió en coorganizador y recibió el título de Príncipe Shaobao. Tras su muerte, la corte imperial le concedió quinientos taels de plata para gestionar el funeral y le otorgó el título póstumo de Wenda.

Ji Yun está bien informado. Escribió el "Resumen de la colección completa de los cuatro tesoros" para comentar y criticar las obras de todos en las dinastías pasadas. Realizó discusiones en profundidad y búsquedas cuidadosas. Se obtuvo la esencia de cada artículo, que fue clara y espectacular. de principio a fin.

Al sufrir el hábito de dar conferencias a finales de la dinastía Ming, los libros de los cinco grandes maestros de la dinastía Song eran valorados por la gente y, obviamente, no se atrevían a expresar opiniones diferentes en cuanto a los grandes eruditos. Después de la dinastía Song del Sur, los criticaron muy duramente y no podemos decir que no lo hicieran.

4. La traducción clásica china de "El viejo" de Ji Xiaolan Zhijie Ji Wenda Gong (llamada póstumamente Wenda, llamada Wen,

Da Gong.) es obesa, especialmente asustada. de calor y, a menudo, sale a la calle sudando en verano.

Mi espalda gotea y mi ropa está empapada. En ese momento, iba a Nanshufang (un lugar relativamente seco) al suroeste del Palacio Qing, también conocido como Nanzhai) cada vez que salía, iba a Lu Zhi.

(El lugar de descanso de los antiguos cortesanos), siempre necesitas ropa.

Estaba cool sin camiseta, y tardó mucho en salir del armario. El emperador Gaozong (Gan)

Long) se enteró de la situación de Ji Yun a través de los eunucos.

Un día, planeo intentar burlarme de él. Qué coincidencia, Jiyun.

Estaban hablando y riendo sin camiseta en el estudio con algunos compañeros. De repente,

Cuando Gaozong (Qianlong) salió del palacio interior, sus colegas lo vieron y entraron en pánico.

Apresurándose a vestirse, solo Ji Yun, que era miope, esperó hasta el emperador.

Cuando el emperador vino a verlo, se dio cuenta de que era mejor no llevar nada en ese momento.

Rápidamente se escondió bajo el asiento del emperador, respirando pesadamente e inmóvil.

Atrévete a moverte. El emperador Gaozong permaneció sentado en silencio durante dos horas. Porque Ji Yun no podía soportar el calor, así que estiró la cabeza.

Se asomó y preguntó a sus colegas: "¿Se ha ido el viejo?" Gaozong.

El emperador no pudo evitar reírse, y sus colegas también se rieron. El emperador Gaozong la abrió.

Crisóstomo: "Ji Yun es grosero, ¿cómo puede hablar tan a la ligera?"

¿Idioma? Si tienes algo que decir, puedes (perdonar), pero si no, puedes (perdonar).

Vete al infierno. Ji Yun dijo: "Estoy desnudo". El emperador Gaozong simplemente le pidió al eunuco que lo ayudara a ponerse su uniforme oficial. Qianlong volvió a utilizar la dureza.

El tono cambió y preguntó, ¿cómo se explica la palabra “viejo”? !

Ji Yun se quitó el sombrero con calma y hizo una reverencia: "¡Viva!".

En Xinjiang, a esto se le llama "viejo"; se llama 'cabeza' padre y la Madre Tierra son los padres del Emperador.

Por eso se llama ‘子’. "El emperador estaba muy feliz (¡un caballo de tan alta gama se tira pedos, An no puede ser feliz!).