La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Qué son la traducción fija, la transliteración y la traducción cero de la traducción de tarjetas de presentación?

¿Qué son la traducción fija, la transliteración y la traducción cero de la traducción de tarjetas de presentación?

La traducción definitiva es una traducción fija al chino, la transliteración es una traducción basada en reglas fonológicas y la traducción cero no es traducción ni calificación. La traducción de tarjetas de presentación se refiere a la traducción de la información de la tarjeta de presentación.

1. Traducción fija: se refiere a traducir ciertas palabras en la tarjeta de presentación a traducciones fijas al chino, que son fáciles de entender y aceptar, y son convenientes para su difusión y uso.

2. Transliteración: se refiere a la traducción y transliteración de palabras extranjeras en tarjetas de presentación según sus reglas silábicas y fonológicas. Este método de traducción es más flexible y puede conservar la belleza fonológica y el significado del vocabulario del idioma extranjero original, pero tiende a generar traducciones inexactas o difíciles de entender.

3. Traducción cero: se refiere al uso de palabras extranjeras directamente en tarjetas de presentación sin traducción ni transcripción. Este método de traducción puede restaurar fielmente la información de la tarjeta de presentación, pero puede haber situaciones en las que el destinatario no la comprenda o no esté acostumbrado.