La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento otoñal está triste y pintado en el abanico? Este sentimiento se puede recordar más tarde, pero ya estaba perdido en ese momento.

Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento otoñal está triste y pintado en el abanico? Este sentimiento se puede recordar más tarde, pero ya estaba perdido en ese momento.

Significa lo maravilloso que sería si todos nos lleváramos como la primera vez que nos conocimos, entonces no tendríamos el dolor de separarnos y extrañarnos ahora. Las alegrías y las tristezas de la separación y el reencuentro no se pueden recordar hoy, pero en aquel entonces fueron descuidados y ya estaban perdidos.

"Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño estaría tan triste como para pintar un abanico?" Proviene de "Magnolia·Naigu Jue Ci Camboyan Friends", que es la obra. de Nalan Xingde, poeta de la dinastía Qing. Esta palabra describe la escena en la que una mujer herida por el amor rompe con el hombre que la lastimó. "¿Se puede recordar este sentimiento? Era solo que estaba perdido en ese momento", proviene de "Jin Se", que es una de las obras representativas del poeta Li Shangyin de la dinastía Tang. ?

El texto original es el siguiente:

Si la vida es igual que la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento otoñal debería dibujar un abanico con tristeza?

Es fácil cambiar el corazón de una persona mayor, pero es fácil cambiar el corazón de una persona mayor.

Es la medianoche y media cuando el idioma Lishan termina, y las lágrimas y la lluvia no se quejarán.

Qué suerte tengo de ser un hombre guapo de brocado, ojalá pudiera pedir un deseo ese día.

La traducción es la siguiente:

Qué maravilloso sería si pudiéramos llevarnos bien como cuando nos conocimos, entonces no tendríamos el dolor de separarnos y echándonos de menos ahora.

Ahora es fácil cambiar de corazón, pero dices que a los amantes les es fácil cambiar de corazón.

Creo que el eterno voto de alianza entre el Emperador de la Dinastía Tang y la concubina imperial todavía estaba en mis oídos, pero finalmente marcaron una diferencia decisiva. Aun así, no había lugar para el resentimiento.

El Bo Xing Jin Yilang a mi lado ahora no es tan bueno como el deseo formulado por el emperador Ming de la dinastía Tang.

Información ampliada:

"¿Qué es el triste abanico de pintura del viento otoñal?" es una alusión al abandono de Ban Jieyu en la dinastía Han. Los abanicos se utilizan para protegerse del calor en verano, pero nadie les presta atención en otoño. Los poemas clásicos suelen utilizar abanicos para describir a mujeres que han quedado fuera. Esto significa que deberíamos estar enamorados unos de otros, pero en cambio estamos separados unos de otros. De repente, arrastró a Ciqing de hermosos recuerdos a una cruel realidad.

"Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que el corazón de las personas es fácil de cambiar": Debido a que esta palabra está escrita en un tono femenino, estas dos frases expresan la profunda culpa y el remordimiento de la protagonista. . Nalan no era una persona desalmada, sino sólo un adolescente que aún no había tomado el control de su propio destino. De hecho, incluso los emperadores Tang como Li Longji no pudieron conservar a sus amados amantes, y mucho menos a Nalan.

"El lenguaje Lishan termina a medianoche, y las lágrimas y la lluvia terminarán sin quejas." Las dos frases utilizan la alusión al amor entre el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan. En el día de San Valentín chino, Tang y Yang se hicieron juramento en el Palacio Huaqing. El juramento de alianza todavía estaba ahí, pero tan pronto como estalló el incidente de Maweipo, la concubina Yang se convirtió en víctima de la lucha política.

Se dice que en su camino de regreso a Chang'an desde Sichuan, el emperador Ming de la dinastía Tang escuchó el repique de campanas bajo la lluvia en el camino de tablas, lo que despertó su anhelo por la concubina Yang, por lo que Escribió la famosa canción "Yulin Bells". Este pasaje se ha tomado prestado aquí para decir que incluso si se toma la decisión final, no habrá resentimiento.

"Qué suerte tengo de ser un hombre vestido de brocado, cómo deseo estar juntos con alas y ramas." Las dos frases están adaptadas del poema "Mawei" de Li Shangyin de la dinastía Tang. heredando el significado de las dos primeras frases, y explicando la perseverancia emocional del protagonista desde otro aspecto.

Enciclopedia Baidu - Magnolia · Amigos camboyanos antiguos Juejue Ci

Enciclopedia Baidu - Jinse