La empresa de traducción clásica está en
Por supuesto, la división del trabajo en la sociedad moderna se perfecciona constantemente. Ya sea usted una empresa o un individuo, cuando necesita servicios de traducción, cada vez más agencias o empresas de servicios de traducción profesionales recurrirán a ellos en busca de ayuda.
Las empresas o instituciones de traducción se refieren a empresas o industrias que se dedican a actividades comerciales de traducción con fines de lucro y brindan servicios de traducción a los clientes. Las formas principales son las sociedades de responsabilidad limitada y las sociedades anónimas.
Cuando elegimos una empresa de traducción, debemos tener en cuenta si tiene las cualificaciones necesarias y la solidez correspondiente, para que podamos entregarles de forma segura la información y los documentos necesarios para su traducción.
Las calificaciones de traducción en un sentido amplio incluyen agencias de servicios de traducción y personas que se dedican a servicios de traducción. Para evaluar si las agencias de servicios de traducción y los individuos de servicios de traducción están calificados para los servicios de traducción, se determina principalmente a través de los siguientes aspectos:
1 Agencia de servicios de traducción: Primero, verifique si tiene una licencia comercial emitida por el. Administración Estatal de Industria y Comercio Si existe la palabra "Servicio de traducción" en la licencia, en segundo lugar, confirme si hay un sello oficial o un sello especial para la traducción chino-inglés.
2. Servicios de traducción individuales: Confirme si tiene certificados de interpretación y traducción de los países relevantes. En la actualidad, los idiomas del certificado de calificación de traducción ofrecidos por el estado y certificados por el examen unificado incluyen: inglés, japonés, francés, árabe, ruso, alemán, español y otros idiomas y los resultados del examen se dividen en cuatro niveles, a saber; : traducción avanzada; interpretación de primer nivel, traducción escrita, traducción; interpretación secundaria, traducción escrita y traducción de tercer nivel, traducción escrita y traducción se divide en interpretación consecutiva e interpretación simultánea;
Alcance de la traducción de las empresas de traducción habituales
Traducción: traducción de servicios de traducción, traducción médica y de medicamentos, traducción de marketing empresarial, traducción de literatura e historia y arte, traducción de contratos legales, traducción de tecnología de patentes, ropa y traducción textil, traducción de exposiciones gubernamentales, traducción de la industria del turismo, traducción de electrónica de comunicaciones, traducción de TI de ciencia y tecnología, traducción de ingeniería mecánica;
Interpretación: servicios de interpretación, interpretación acompañante, interpretación comercial, interpretación consecutiva, interpretación simultánea, interpretación de exposición, interpretación de negociación;
En lo que respecta a la industria de la traducción, la empresa de traducción debe traducir y sellar cada traducción para demostrar que la traducción es emitida por una agencia de traducción profesional, a fin de garantizar que el significado de la traducción es consistente con el texto original. Actualmente, la traducción de documentos personales relacionados con el extranjero, como licencias de conducir, formularios de informes, números de cuentas bancarias, certificados de nacimiento, traducciones de documentos oficiales, etc. en el mercado de la traducción, debe ser sellado por el traductor antes de que puedan ser reconocidos por las agencias pertinentes;
Sello de empresas de traducción habituales. Tenga en cuenta los siguientes puntos al firmar un capítulo:
1. Hay un capítulo especial para la traducción chino-inglés y una comparación de los nombres de las empresas en chino e inglés. .
2. El nombre completo de una empresa china debe contener la palabra "traducción". No se puede traducir ni sellar con el nombre "empresa de servicios de consultoría, comunicación cultural, desarrollo científico y tecnológico, tecnología de la información".
3. El nombre completo de la empresa en inglés debe contener la palabra "translation".
4. El sello profesional utilizado para la traducción debe tener el código de registro de la Dirección de Seguridad Pública.