¿Por qué se pueden traducir todos los idiomas al inglés?
Consulte:
Más importante aún, la traducción siempre es incorrecta, nunca correcta, ¡solo el texto original es correcto! Independientemente de si eres un maestro traductor o un traductor, mientras la traducción se publique, habrá personas que la criticarán. El "aprende de mí" de Yan Fu en ese momento puede entenderse como "no hay nada de malo en la traducción como yo", o incluso "no hay nada de malo en la traducción como yo". Ahora bien, mientras se traduzca, debe haber "alguien encuentra una falla" y "debe haber una enfermedad". Esta es solo la diferencia entre una enfermedad menor y una enfermedad grave. Es mucho más fácil pensar, hablar y escribir en inglés correcto que pensar en chino correcto. También es mucho más fácil inventar un inglés que no sea correcto o incorrecto. ¡Y no debes estar enfermo! ¡Al menos no hay absolutamente ninguna enfermedad de influencia china! ¿Por qué no hacer esto?
Además, por ejemplo, si quieres traducir obras filosóficas, tienes que leer casi todas las obras chinas de filósofos chinos, no aquellas obras filosóficas traducidas de idiomas extranjeros, y también recordar el idioma chino; al mismo tiempo, leí casi todas las obras inglesas de filósofos extranjeros, no aquellas obras filosóficas traducidas de idiomas extranjeros, al final también debo recordar el inglés, al menos debería ser un filósofo, un filósofo chino, un británico; filósofo y filósofo bilingüe. Puedo escribir directamente artículos de filosofía en ambos idiomas sin plagiar. Sólo así estaremos capacitados para traducir obras filosóficas en ambas direcciones. De lo contrario, la mayoría de ellos son simplemente traducciones al Hu sin traducción entre chino e inglés.
Te deseo progreso.
Si tienes la oportunidad de leer revistas profesionales publicadas en Europa, encontrarás que muchas citas están directamente en idiomas distintos del inglés o incluso sin traducción. En otras palabras, no importa cómo comprendas cualquier pensamiento, concepto o concepto, solo puedes comprenderlo verdaderamente en el texto original y debes comprenderlo en el texto original. Comprender un idioma en otro idioma siempre es parcial. Esta es la razón fundamental por la que nació Chinglish en China.
Te deseo nuevamente mucha suerte.