"Mirando al continente" traducido por Yu Youren
Mi ciudad natal es invisible y nunca podrá ser olvidada.
Entiérrame en un alto monte y mira mi continente.
El continente es invisible, sólo llora.
El cielo está gris y salvaje;
¡Las montañas y los campos están de luto estatal!
Comentarios:
El famoso poema patriótico de Yu Youren "Mirando al continente" (también conocido como "Duelo nacional") se publicó el 10 de octubre de 1964165438, después del fallecimiento del Sr. Yu. en Taipéi. El Sr. Yu Youren, que vivió en la provincia de Taiwán en sus últimos años, estaba muy ansioso por volver a sus raíces, pero no consiguió lo que quería. 1962 65438 El 12 de octubre, escribió en su diario: "Dentro de cien años, me gustaría ser enterrado en un lugar alto con muchos árboles en Yushan o Alishan. Las personas con montañas altas y árboles grandes siempre pueden mirar hacia el continente". Mi ciudad natal es China continental". Poco después, el Sr. Yu Youren escribió un poema "Mirando al continente" del 24 de octubre de 196265438, con sentimientos sinceros y melancólicos.
Esta es una elegía que escribió en memoria de su ciudad natal en China continental. La nostalgia y la nostalgia que contiene están más allá de las palabras, y es un canto de cisne que toca el profundo dolor en las almas de los descendientes de. Yan y Huang.
En 1949, Yu Youren fue llevado a la provincia de Taiwán, pero su esposa y su hijo permanecieron en el continente. Fueron separados el uno del otro. Por lo tanto, su "Mirando al continente" no es un sentimiento general de familia y país, sino un dolor profundamente arraigado por una experiencia de vida. La reunificación de la patria es el objetivo de toda la vida del poeta.
La lectura de este poema produce en las personas un sentimiento de profunda tristeza y patriotismo. Por razones bien conocidas, el Sr. Yu ha vivido en la provincia de Taiwán durante mucho tiempo y no puede regresar a Sangzi. Sin embargo, las olas del estrecho están constantemente separadas, lo que no puede impedirle mirar hacia el continente y extrañar su ciudad natal. y extrañando a sus familiares.
Las dos primeras estrofas del poema utilizan composición y pasos, y se cantan repetidamente para expresar el profundo anhelo y el apego al continente y a la ciudad natal. Son una fuerte expresión de los verdaderos sentimientos del poeta. Bai Juyi, el gran poeta de la dinastía Tang, dijo: "Aquellos que tocan el corazón de las personas no anteponen las emociones a las emociones fuertes y sinceras y a los pensamientos inolvidables que causan a los lectores una fuerte conmoción y despiertan sus sentimientos y pensamientos". . Las dos primeras oraciones del último párrafo del poema toman prestadas dos oraciones de la canción popular de las Dinastías del Norte "Song of Yuefu", usando palabras superpuestas, ¡lo cual es vívido! Las dos últimas frases son "¡Montañas y campos, hay duelo nacional!" El significado está lleno de juegos de palabras. "Mourning the Nation" proviene de "Nine Songs" de Chu Ci de Qu Yuan. "Nine Songs" es un conjunto de poemas escritos por Qu Yuan durante su exilio, imitando las canciones de sacrificio de Southern Chu. "National Mourning" es uno de ellos, una elegía en memoria de los soldados. El llamado "duelo" "Xiao Erya" decía: "El fantasma no tiene dueño, está de luto". El poeta utilizó hábilmente el "duelo nacional" para expresar su pesar por no poder ser enterrado en el continente después de su muerte. regresar a su ciudad natal. Los antiguos decían: "Cuando un pájaro vuela de regreso a su ciudad natal, el zorro muere primero". Los animales son así, ¿cómo pueden las personas ser inferiores a los demás? La obstrucción artificial separa a los familiares de los de carne y hueso. Después de la muerte, uno no puede regresar a su ciudad natal y no tiene paz. ¿Cómo podría leerlo sin llorar? Con la ayuda de estos dos poemas, el poeta expresa las voces de muchas personas que tienen la misma experiencia que él: ¡Lo que persiguen es la reunificación de la patria! El Sr. Wang no vio la reunificación de la patria durante su vida. Después de su muerte, fue enterrado en Gaogang, mirando hacia el continente. ¡Qué decepción!
Ahora que Hong Kong y Macao han regresado a China, ¡esperamos que la provincia de Taiwán, que ha estado bloqueada durante medio siglo, regrese a los brazos de su madre lo antes posible! ¡Creo que pronto surgirá una China unificada, próspera y poderosa en el este del mundo! ¡En ese momento, el Sr. Yu Youren murió de risa! El misterio de la muerte de Yu Youren
A mediados de agosto de 1964, Yu Youren fue hospitalizado debido a una enfermedad. Un día de septiembre, el antiguo subordinado de Yu Youren, Yang Lianggong, lo visitó en el Hospital General de Veteranos de Taipei. Yu Youren estaba muy feliz, pero debido a su grave estado y dolor de garganta, no podía decir lo que quería decir. Yang Lianggong luego tomó su mano y preguntó: "¿Qué puede decirme el decano?" Yu Youren pensó por un momento y estiró un dedo. Yang Lianggong no sabía lo que esto significaba. Después de un rato, Yu Youren extendió tres dedos hacia Yang Lianggong. Yang Lianggong adivinó algunas respuestas, pero Yu Youren negó con la cabeza y lo negó. Yang Lianggong no tuvo más remedio que decir: "Dean, cuando te sientas mejor, te preguntaré qué acabas de decir, ¿de acuerdo?". Desde entonces, la condición de Yu Youren se ha vuelto más grave día a día y está en coma.
1964 165438 Yu Youren falleció a las 8:08 pm del 10 de octubre a la edad de 86 años. No dejó ninguna última palabra, por lo que la gente consideraba sus poemas sobre China continental como su última voluntad y testamento. Los restos fueron enterrados en la montaña Guanyin, la montaña más alta de Taipei, y se erigió una estatua de bronce mirando hacia el continente en la cima de la montaña Yushan (el pico más alto de las provincias del sureste de China) a una altitud de 3.997 metros. La montaña Yushan es empinada y los miembros de la Asociación de Montañismo de Taiwán llevaron poco a poco la estatua de bronce de 4 metros de altura y los materiales de construcción. Yu Youren finalmente realizó su deseo de escalar alto y contemplar su tierra natal.
El significado de un dedo y tres dedos siempre ha sido un misterio. Más tarde, el veterano periodista Lu Keng sintió que "un dedo y tres dedos" de Yu Youren deberían entenderse de esta manera: en el futuro, cuando China esté unificada, su ataúd será transportado de regreso al continente y enterrado en su ciudad natal del condado de Sanyuan. Provincia de Shaanxi.
"Tres casas antiguas, una pagoda antigua y un trozo de tela seca". Estos son los comentarios de la gente sobre la antigua residencia del Sr. Mihara. El viejo árbol de langosta que ha crecido durante más de 300 años también estaba profundamente arraigado. conmovido.
Yu Youren siguió al Sr. Sun Yat-sen cuando era joven e hizo contribuciones destacadas para derrocar el gobierno feudal de la dinastía Qing. Abogó activamente por la cooperación entre el Kuomintang y el Partido Comunista, estableció la educación y construyó proyectos de conservación del agua. Era un patriota sincero. Fue uno de los primeros poetas en Nanshe y escribió casi 900 poemas a lo largo de su vida. Su poesía, letras y canciones están muy logradas. Escribió muchos poemas sobre el ascenso y la caída del país y la nación, como "Wandering Stones and People", etc. También es un famoso calígrafo que fundó el arte de la caligrafía "Yudi". Lin Yutang dijo una vez: "Entre los calígrafos contemporáneos, el director de supervisión Yu Youren es el mejor ejemplo, y el estatus actual del director de supervisión depende en parte de la reputación de su caligrafía".