La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué deberíamos aprender bien inglés?

¿Por qué deberíamos aprender bien inglés?

Respuesta:

1. La palabra inglesa para límite es límite. Generalmente entendemos demasiado acerca de sus limitaciones, lo que parece significar "límite".

Es un “límite”, imposible de alcanzar, pero que “se acerca” sin cesar. Nuestra traducción china obviamente ignora la "tendencia" característica de los límites.

2. El límite doble, el límite cuadrático y el límite repetido son todas creaciones nuestras y no hay ninguna diferencia obvia en inglés.

Nuestro límite doble se refiere a un límite que contiene dos variables.

Por ejemplo: la función del punto A (x?, y?) → punto B (x?, y?) toma el valor f (x, y), que es un límite doble.

Si es una función de tres variables, es un límite triple; si es una función de cuatro variables, es un límite cuádruple y así sucesivamente;

3. Para una función de una variable, solo existe la diferencia entre la izquierda y la derecha, pero para una función de múltiples variables, los límites se pueden tomar desde diferentes direcciones.

Antes los límites se podían tomar al mismo tiempo o en diferentes direcciones. Estos son límites cuadráticos y múltiplos.

Los conceptos de límite y límite repetido.

4. Tomar límites según diferentes direcciones conduce a los conceptos adicionales de derivadas parciales y derivadas direccionales, y aparecen.

Se introducen los conceptos de diferenciabilidad y diferenciabilidad. De hecho, estos conceptos son un lenguaje exagerado traducido del chino y no se pueden encontrar en inglés real.

Es tan ridículo como lo que decimos los chinos.

5. Los siguientes son algunos ejemplos exagerados después de la traducción al chino:

a. Elemento es un elemento. Nuestra traducción al chino se puede dividir en dos tipos: elementos y sustancias simples. p>

b, diferenciable significa diferenciable. La traducción china tiene dos significados: diferenciable y diferenciable.

c, utilizando varios límites variables, dividimos la traducción china en doble, triple, cuádruple... dos veces, tres veces,

cuatro veces... repetición, acumulación, acumulación. ,,, etc. hacen principiantes.

Deslumbrados y vertiginosos.

Existen innumerables ejemplos de este tipo y, por supuesto, hay muchas palabras en inglés que los chinos aún no tienen la capacidad de traducir con precisión.

Algunas de estas traducciones son muy sensatas y correctas, presentando nuevas perspectivas en términos científicos.

Es una pena que no se hayan ido al extranjero.

Pero también hay muchas traducciones que son extremadamente aburridas y son puramente juegos de palabras.