La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Estado de la investigación sobre la traducción de subtítulos de películas temáticas

Estado de la investigación sobre la traducción de subtítulos de películas temáticas

Recién empezando.

La investigación sobre traducción de cine y televisión en China comenzó tarde, con pocos investigadores, artículos académicos publicados limitados, alcance de investigación disperso y unilateral, y aún no ha surgido ninguna teoría sistemática.

Los subtítulos se refieren a la visualización de contenido sin imágenes, como diálogos en televisión, películas y obras teatrales en forma de texto. También se refiere al texto procesado en el posprocesamiento de películas y televisión. obras. El texto explicativo y varios textos que aparecen debajo de la pantalla de la película o del televisor, como el título de la película, la lista de actores, la letra, el diálogo, el texto explicativo con la introducción del personaje, los nombres de los lugares y el año, se denominan subtítulos. Los subtítulos de diálogo para obras de cine y televisión generalmente aparecen en la parte inferior de la pantalla, mientras que los subtítulos de obras dramáticas pueden aparecer a los lados o encima del escenario.