La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué hay dos tipos de caracteres para “jun” en japonés: くん y きみ?

¿Por qué hay dos tipos de caracteres para “jun” en japonés: くん y きみ?

Porque los dos tienen significados diferentes, al igual que los caracteres polifónicos chinos.

Japonés: Jun

Seudónimo: きみ

Historia romana: Kimi

Partes de la oración: sustantivo, pronombre

Explicación detallada:

(1) Monarca, emperador, rey. (El país gobierna al pueblo. El emperador.)

②Amo, amo. (Identifícate como el funcionario y el maestro. Señor.)

(3) Jun; (Nombre personal, nombre oficial, nombre oficial, etc.))

Ejemplo:

ぁなたのfather-kun/tu padre;

Madre/madre.

Profesor/Profesor.

A espaldas de tu marido.

(4)Tú. (Tomarse de la mano, besarse, hablar). Chino moderno, hombre, compañero, lectura de la mano, lectura de la mano, lectura de la mano, lectura de la mano, lectura de la mano. )

Ejemplo:

Tú/tú.

ぁでしたか/Ah, eres tú.

これはにぁげる/Esto es para ti.

Seudónimo: くん

Romaji: Quinn

Explicación detallada:

Camarada Xiaojun. (Bajo AUO, tu nombre es ののや, tu nombre es などにけてしみやぎ y tu pariente es しや) Señor, persona y útil. Usado como título entre amigos, se agrega después del nombre para expresar intimidad y respeto, y es usado principalmente por hombres. )

Ejemplos:

Zhang Jun/Camarada Zhang;

Caballeros/Caballeros.