¿A qué se refiere la catalogación de elementos y elementos en el trabajo bibliotecario?
Yang Xiaoyun
(Biblioteca de la Universidad Normal de Weinan, Weinan, Shaanxi 714000)
Resumen: documento chino Las reglas de catalogación y las reglas de descripción de la literatura occidental adoptan activamente estándares internacionales y se adaptan a ellos.
La descripción de los recursos electrónicos es consistente, pero existen diferencias en las reglas de descripción, las formas de los títulos y las descripciones de las versiones.
Palabras clave: reglas de catalogación; descripción de documentos; reglas de catalogación de documentos chinos; reglas de descripción de documentos occidentales
1. Las "Reglas de catalogación de documentos chinos" son la base principal y la herramienta más importante para los catalogadores chinos. En los últimos 10 años, con el rápido desarrollo de los recursos de red y los documentos electrónicos, los soportes de información, los métodos de difusión de información y las formas de organización de la información han experimentado enormes cambios. Para adaptarse a este cambio, la segunda edición de las "Reglas de catalogación de documentos chinos" (en adelante, las "Reglas"), que fue revisada por el equipo de revisión de las "Reglas de catalogación de documentos chinos" de la Biblioteca Nacional durante dos años y medio. años, se publicó oficialmente en abril de 2005. En comparación con la primera edición publicada en 1996, la nueva versión de las "Reglas de catalogación de documentos chinos" ha realizado muchos ajustes y modificaciones en términos de contenido, capítulos, estructura, etc., haciéndola más objetiva y estandarizada, y más cercana a la necesidades reales del trabajo de catalogación. En agosto de 1985, basándose en el espíritu de adopción equivalente de las ISBDS y AACR2 "adopción básica con modificaciones individuales", y combinado con las necesidades reales de la catalogación de la literatura china, la Sociedad de Bibliotecas de mi país formuló las "Reglas para la Descripción de la Literatura Española". ", "tratando de satisfacer las necesidades de manual para satisfacer las necesidades de documentación y cuidar el desarrollo de la automatización". Desempeña un papel sumamente importante a la hora de estandarizar la descripción de la literatura española, alinear la descripción de la literatura occidental en mi país con los estándares internacionales y sentar las bases para que * * * disfrute de los datos bibliográficos de la literatura española. En 2003, la Editorial de Literatura Científica y Tecnológica publicó la segunda edición de las "Reglas para catalogar documentos occidentales", y las reglas de catalogación de mi país son cada vez más perfectas.
2. Similitudes entre las "Reglas de catalogación de documentos chinos" y las "Reglas de descripción de documentos occidentales":
Las "Reglas de catalogación de documentos chinos" con respecto al tiempo de revisión y la organización de los documentos occidentales. descripciones Aunque las instituciones son diferentes, todas siguen los siguientes principios de revisión:
2.1 Adherirse a los estándares internacionales y adoptar activamente estándares internacionales.
Las "Reglas de catalogación de documentos chinos" revisadas y las "Reglas de descripción de documentos occidentales" se adhieren a los estándares internacionales y adoptan activamente estándares internacionales. El preámbulo de la norma establece que "la revisión debe seguir los estándares internacionales y basarse en la última versión de ISBD, GB3792.1, versión AACR2R/2002, etc." Basado en la última versión de ISBD y la última versión de GB3792.1, no solo refleja los principios de catalogación, sino que tampoco los copia mecánicamente. Las "Reglas para la descripción de documentos occidentales" fueron revisadas por un grupo de revisión organizado por la Sociedad de Bibliotecas de China, y el "Borrador para comentarios" se completó en abril de 2002. El contenido del borrador revisado es totalmente consistente con los principios de ISBD y AACR 21998 Rev. y AACR2R-93. Para que sea adecuado para su uso por catalogadores chinos y catalogadores de documentos en español, además de algunas instrucciones estándar internacionales necesarias, también se elaboran las normas de descripción para autores individuales y grupales en mi país. El "Apéndice" original ha sido complementado y ampliado. El "Reglamento sobre Catalogación de Documentos Españoles" puede cubrir básicamente las necesidades de quienes actualmente se dedican a la catalogación de documentos españoles. Se puede decir que su edición y publicación marca la tercera etapa del trabajo de catalogación de la literatura china en las bibliotecas de mi país.
2.2 Amplio ámbito de aplicación.
Las "Reglas de Catalogación de Documentos Chinos" tienen una amplia gama de aplicaciones para la descripción de documentos occidentales. Desde la perspectiva de los tipos de documentos, el "Reglamento sobre la descripción de documentos occidentales" se aplica a libros ordinarios, publicaciones seriadas, recursos electrónicos, materiales no libros, materiales topográficos y cartográficos y partituras musicales. El ámbito de aplicación de las "Reglas de catalogación de documentos chinos" no sólo incluye los primeros, sino que también extiende los materiales no libros a materiales audiovisuales, microfilmes, manuscritos, libros antiguos, etc. Los "recursos continuos" de las "Normas de Descripción de Documentos Españoles" son el foco de la revisión de las AACR2-2002. AACR2-2002 reemplaza "publicaciones seriadas" con el nuevo nombre "recursos seriados", y su alcance de documentos aplicables también se amplía para incluir "publicaciones seriadas" y "recursos integrados".
2.3 Descripción de los recursos electrónicos.
Las "Reglas de catalogación de documentos chinos" y las "Reglas de descripción de documentos occidentales" tienen en cuenta las características de los recursos electrónicos en el entorno de red, y ambas tienen capítulos especiales para describir la descripción de los recursos electrónicos. Esta revisión no sólo respeta la coherencia de todo el sistema de reglas de catalogación, sino que también tiene en cuenta las particularidades de los distintos tipos de documentos. Las "Normas para la Descripción de Documentos Españoles" han absorbido la última versión de las AACR2-2002. Utilice el nuevo nombre "recursos electrónicos" para reemplazar "archivos informáticos" y modifique las reglas de descripción específicas para "recursos continuos" y "recursos electrónicos".
2.4 Las dos reglas de catalogación tienden a ser consistentes.
Debido a las diferentes características de los documentos chinos y los hábitos de los usuarios a la hora de recuperarlos, las "Reglas de catalogación de documentos chinos" han adoptado algunas disposiciones personalizadas. Las "Reglas para la bibliografía occidental" revisadas tienen excelentes características de localización. Las formas de los nombres chinos, los grupos chinos y los topónimos chinos están claramente definidos. Por un lado, es una "característica china" hacer que la normativa sea plenamente aplicable a la situación actual del trabajo de catalogación en nuestro país. Por otro lado, también es la primera vez que mi país ha promulgado regulaciones específicas sobre los títulos occidentales de nombres propios, que pueden servir como referencia para los países occidentales en la compilación de regulaciones o prácticas de catalogación, y allana el camino para la normalización internacional de los nombres propios de mi país.
3. La diferencia entre las reglas de catalogación de documentos chinas y las reglas de descripción de documentos occidentales.
3.1 Diferencias en la descripción de los ítems: "Reglas de Catalogación de Literatura China" anula los ítems principales y los adicionales, mientras agrega ítems generales, estableciendo la posición de los ítems de repuesto en los catálogos de ejemplares y bibliotecas. Las entradas principales se conservan en las reglas de descripción de la literatura occidental.
3.2 Diferencias en las reglas de registro
Las "Reglas de catalogación de documentos chinos" estipulan claramente que para los autores chinos antiguos, la fuente de información debe incluir la abreviatura de la dinastía (antes de 1912) en la que vivió la antigua persona responsable. Escríbalo entre paréntesis antes de su nombre.
Por ejemplo: “El Romance de los Tres Reinos/(Dinastía Ming)” de Luo Guanzhong.
Un sueño de mansiones rojas/(Dinastía Qing) Cao Xueqin, (Dinastía Qing) Gao E.
Las reglas chinas de catalogación de documentos estipulan claramente que el nombre del monje a cargo se registra de manera veraz. El nombre originalmente se llamaba "Maestro" y se registra entre paréntesis.
Por ejemplo: "Colección de obras del maestro Hongyi/(Explicación)" del Maestro Hongyi.
"Poemas seleccionados de Shaolin Wenshui/(Interpretación)" de Hayden.
Para los autores extranjeros, las reglas de catalogación de documentos chinos estipulan que cuando la fuente de información incluye el país al que pertenece la persona extranjera responsable, la abreviatura del país debe registrarse entre paréntesis antes del nombre si se incluyen tanto la traducción al chino como el nombre original; El nombre original debe estar entre corchetes después de la nota de traducción al chino.
Por ejemplo: Trabajo de catalogación/(inglés) E.T. Hunter, K.G.B Bakewell, editores;
Traducido por Lin Yi et al.
"Western The" Rules para la descripción del documento" requiere que los autores individuales registren la información verazmente de acuerdo con las fuentes de información prescritas, y no registra la dinastía o el país del autor individual ni coloca la palabra "interpretación" antes del nombre legal del monje en la declaración de responsabilidad del título del libro.
3.3 Diferencias en las formas de los títulos
3.3.1 Los nombres personales tienen títulos diferentes.
Las "Reglas de catalogación de la literatura china" estipulan: "El título del nombre de una persona consta de un componente principal y un componente adicional". Los diferentes tipos de nombres tienen diferentes componentes principales en los títulos de sus nombres. Por ejemplo, los componentes principales de los nombres personales en chino común incluyen nombres, seudónimos, caracteres, números, etc. Los componentes principales de los nombres antiguos comunes incluyen nombres, caracteres, números, etc. , y los componentes principales del nombre traducido por extranjeros comunes incluyen apellidos y nombres chinos.
Los componentes adicionales del título del nombre se utilizan para modificar y distinguir los componentes principales del título, incluidos los años de nacimiento y muerte, dinastía, país, etnia, género, disciplina, ocupación, lugar de origen, condición de extranjero. nombre original, etc. Las partes adicionales del nombre de una persona deben colocarse entre corchetes antes y después, y cada parte adicional debe estar separada por un espacio.
Por ejemplo: Lu Xun (1881. 9. 25-1936.10.6438 09).
(Dinastía Tang) Li Bai (701-762)
(Estados Unidos) Einstein (Albert 1879.3-1955.4)
"Reglas para la descripción de la cultura occidental Documentos "estipula: "El nombre de una persona consta de una parte principal y una parte adicional.
"La parte principal generalmente es el nombre, y las partes adicionales incluyen el título de nobleza, familia real, papa, apellido, año, etc. El reglamento también estipula que "la pronunciación del mandarín debe transliterarse al chino pinyin, con comas y espacios (,) y los nombres de dos caracteres están conectados entre sí en pinyin. ”
Por ejemplo: Lu, Xun, 1881-1936.
Zhang, Xuecheng (Zhang Xuecheng), 1738-1801
Kangxi (Kangxi), Emperador de China, 1654-1722.
3.3.2 Objetivos de las diferentes formas de organizaciones gubernamentales
En los títulos de los documentos chinos no hay distinción entre títulos principales y subtítulos. Está claramente estipulado. que "el nombre del grupo subordinado no es identificable de forma independiente y debe considerarse como el título subordinado (también llamado subtítulo) del grupo superior"
3.3.3 Diferencia de descripción de versión
"China". La descripción de la versión de las "Reglas de catalogación de documentación" suele aparecer en forma de una combinación de un número ordinal y la palabra "versión" o un término que la distinga de otras versiones. Los números están registrados en números arábigos. se omite la palabra "primera" y la descripción es "versión X". ". No se incluirá la primera edición o la primera edición.
Pero hay un ejemplo 6: "Clasificación de bibliotecas chinas". (4.ª edición)/Comité editorial de clasificación de bibliotecas chinas (título de la página con derechos de autor: 1.ª edición, 1 impresión).
El ejemplo 6 considera la "Cuarta edición" en la portada como parte del título, lo que no se ajusta. Según la comprensión y los hábitos del usuario, existe una tendencia creciente a que los documentos chinos marquen notas de versión en la página de título. Es bueno cuestionar el significado general de este ejemplo. La "Regla de descripción de documentos occidentales" describe el concepto de edición. según diferentes tipos de documentos.
En la actualidad, el formato de catálogo legible por máquina está siendo ampliamente utilizado por varias bibliotecas. La formación de un entorno de red hace que el intercambio de datos de catalogación sea una realidad. prerrequisito necesario para el recurso * *, y el establecimiento de catálogos estandarizados legibles por máquina y datos bibliográficos de alta calidad es una base importante para el recurso * * *, las "Reglas de catalogación de documentos chinos" y las "Reglas de descripción de documentos occidentales" deberían mejorar. Las regulaciones originales, complementan las entradas poco claras y realizan revisiones más rigurosas y detalladas de acuerdo con los requisitos de la catalogación por computadora para revelar las características de los documentos con más detalle. El trabajo tiene evidencia a seguir.
Referencias:
1. Herencia y cambio: sobre la revisión de las reglas de catalogación de documentos chinos [J].
2. Grupo de Revisión de Reglas de Catalogación de Documentos Chinos de la Biblioteca Nacional [M]. Segunda edición. Beijing: Beijing Library Press, 2005.
3 Algunas características nuevas de "Reglas para". Escritura occidental (edición revisada y ampliada)" [J]. Journal of University Libraries 2004.4P73 -75
4 Fang Weiming. Cambios en las "Reglas para la descripción de documentos occidentales (edición revisada y ampliada)" [ J]. Revista de Biblioteconomía en China 2004.2P56-57
5 Duan Minglian. Estado actual y tendencias de desarrollo de las reglas de catalogación de documentos [J]. p>
Acerca del autor: Yang Xiaoyun (1968—), mujer, de Hancheng, Shaanxi, Departamento de Biblioteca, Universidad del Noroeste. Graduada en biblioteconomía. Actualmente es bibliotecario de la Universidad Normal de Weinan y ha publicado numerosos artículos.
Número de contacto: 13369135933
Correo electrónico: tsg@wntc.edu.cn
wntsg@21cn.com