¿Por qué todos los dibujos animados estadounidenses se traducen como "Wall-E"?
"Wall-E" es obra de una empresa de animación.
Sus nombres en inglés son muy sencillos, como Toy Story, que es una traducción literal. Historia del juguete. . . Entonces el país se dio un nombre. De hecho, esta traducción es buena, pero la caricatura producida por esta empresa (American Pixar Company) fue traducida directamente a "XX Story" en China. . .
(¿No sé cuál es la idea de evitar problemas?)
Por el contrario, la traducción provincial de Taiwán es mucho más distintiva.