La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Hay una alegría palpable al probar lo que el mundo tiene para ofrecer. "Huanxisha" traducido por Su Shi

Hay una alegría palpable al probar lo que el mundo tiene para ofrecer. "Huanxisha" traducido por Su Shi

El sabor humano es Qing Huan (Su Shi). La traducción de Huanxisha es la siguiente:

1. Traducción

El viento es oblicuo y llovizna, y el aire frío es intrusivo. El clima es como una estación ligeramente fría. En Shilitan, cerca de Nanshan, el cielo está despejado después de la lluvia y los sauces decoran la playa fluvial. El paisaje es agradable. El río Luoshui desemboca en el río Huaihe, con un gran caudal y sin obstáculos.

Beber té en la naturaleza, el fragante té blanco lechoso combinado con vegetales primaverales de color esmeralda es muy refrescante. Este tipo de vida fresca y placentera es realmente una especie de felicidad en la vida.

2. Texto original

La lluvia seca y el viento inclinado crean Xiaohan, y el humo ligero crea la playa soleada de Liumei. El tiempo para ingresar a Huaihai y Luo Qing es cada vez más largo.

Por la tarde, la espuma de nieve y las flores de leche flotan, y las flores amarillas, la artemisa y los brotes de bambú saborean las verduras de primavera. El paladar humano es pura alegría.

3. Notas

Mei Qingtan: Decorando Qingtan. Sunny Beach es Shili Beach, cerca de la montaña Nanshan.

Luo Qing: El claro río Luo.

Flor de leche con espuma de nieve: la espuma que aparece en la superficie del té frito.

Polygonum: los brotes jóvenes de Polygonum.

Prueba un plato primaveral: Es una antigua costumbre hacer regalos a familiares y amigos al comienzo de la primavera, y ponerles verduras, frutas y pasteles, a los que se les llama "platos primaverales". A medida que se acercaba el comienzo de la primavera, Yun lo "probó".

4. Apreciación

Este poema fue escrito en 1084 d.C. (el séptimo año de Yuanfeng). En su camino a Ruzhou (ahora Ruxian, Henan) como enviado, Su Shi pasó. por Si Zhou (ahora condado de Si, Anhui), y Liu viajó a Nanshan en Sizhou. La primera parte del poema trata sobre la escena del comienzo de la primavera, y la segunda parte trata sobre el olor del té verde en un picnic cuando el escritor y sus compañeros de viaje viajaban por las montañas. La obra está llena del aliento de la primavera y la vitalidad de la vida, reflejando el amor y el espíritu emprendedor del autor por la vida real.