La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué algunas pronunciaciones en coreano son similares a las del chino, mezcladas con las del inglés?

¿Por qué algunas pronunciaciones en coreano son similares a las del chino, mezcladas con las del inglés?

Hay muchas palabras de pronunciación introducidas desde China en coreano. Pero a medida que el tiempo ha cambiado, la pronunciación se parece un poco a la china, no exactamente la misma. (De hecho, muchas pronunciaciones coreanas conservan algo de pronunciación china antigua). Lo mismo ocurre con el japonés, pero la proporción de palabras en japonés que son similares a la pronunciación china no es tan alta como en coreano, entre el 60% y el 70%. El coreano son palabras inherentes al chino. ?

Pero en los tiempos modernos, han aparecido una gran cantidad de palabras extranjeras en coreano, como las pronunciaciones en inglés y francés. Por lo tanto, con la afluencia de palabras extranjeras, la proporción de palabras chinas en "Han Wenzhong" ha disminuido ligeramente. Pero aún queda más de la mitad del camino.

El coreano se compone de un 70% de caracteres chinos, un 20% de palabras extranjeras y un 65.438+00% de palabras inherentes, lo que significa que sólo el 65.438+00% de las palabras son creadas por nosotros mismos, y el resto son del chino. y otros idiomas.